Translation of "Affaires" in Hungarian

0.011 sec.

Examples of using "Affaires" in a sentence and their hungarian translations:

Les affaires sont les affaires.

Az üzlet az üzlet.

Les affaires sont les affaires !

Az üzlet az üzlet!

- Attrape tes affaires !
- Attrapez vos affaires !

Kapd fel a cuccodat!

- N'oublie pas tes affaires.
- N'oubliez pas vos affaires.

- Ne felejtsd el a dolgaidat!
- Ne felejtsd el a cuccod.

Mais les affaires ?

De az üzleti világ?

Prends tes affaires.

- Fogd a dolgaidat!
- Kapd a cuccaidat!
- Kapd össze a cuccaidat!

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !

Törődj a magad dolgával!

Leurs agissements en affaires,

az, amit egy vállalkozás csinál,

Où sont mes affaires ?

- Hol vannak a cuccaim?
- Hol vannak a dolgaim?

Où sont nos affaires ?

Hol van a mi holmink?

Comment vont les affaires?

Hogy megy a bolt?

Ce sont les affaires.

Ez üzleti ügy.

Ce sont ses affaires.

- Ez az ő dolga.
- Az ő dolga.
- Ő dolga.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

Törődj a magad dolgával!

- Mets tes affaires hors du passage !
- Mettez vos affaires hors du passage !

Vidd a cókmókodat az útból.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce ne sont pas vos affaires.

- Ez nem a te dolgod.
- Semmi közöd hozzá.

Mais je détestais les affaires.

de utáltam az üzleti teendőket.

C'est mauvais pour les affaires.

- Ez rossz az üzletre nézve.
- Ez rossz az ügyletre vonatkozóan.
- Ez rossz az üzlet számára.

Quelqu'un m'a volé mes affaires.

- Valaki ellopta a holmimat.
- Valaki ellopta a cuccomat.

Je veux récupérer mes affaires.

Szeretném visszakapni a tulajdonomat.

Il a voyagé pour affaires.

Üzleti ügyben utazott.

Les affaires n'avancent pas vite.

Nehezen megy az üzlet.

Mêlez-vous de vos affaires.

Törődj a magad dolgával!

Vas-tu là pour affaires ?

Üzleti ügyben mész oda?

Toutes mes affaires sont ici.

- Az összes cuccom itt van.
- Az összes holmim itt van.
- Az összes motyóm itt van.

Je suis ici pour affaires.

Üzleti ügyben vagyok itt.

Quelqu'un a pris mes affaires.

Valaki elvette a cuccomat.

Je suis là pour affaires.

Szakmai okból kifolyólag vagyok itt.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !
- Occupe-toi de tes affaires !
- Occupe-toi de tes oignons !

Törődj a magad dolgával!

La littérature des affaires actuelles affirme

A mai üzleti tankönyvek szerint

Ce peut être pour les affaires,

Lehet ennek üzleti oka,

Il s'occupe seulement de ses affaires.

- Csak a maga dolgával törődik.
- Csak a saját ügyeivel törődik.

Je voudrais aller chercher mes affaires.

Szeretnék elmenni és szeretném megkapni a cuccaimat.

Il est spécialiste des affaires étrangères.

Ő a külföldi ügyek szakértője.

Les affaires se sont vraiment ralenties.

Mostanában tényleg rosszul meg az üzlet.

Il eut du succès en affaires.

Sikeres vállalkozó volt.

Mettez les affaires à la consigne.

Tedd be az árut a raktárba.

Ramasse tes affaires et va-t'en.

Szedd össze a dolgaidat és menj!

- N'oublie pas tes trucs.
- N'oublie pas tes affaires.
- N'oubliez pas vos trucs.
- N'oubliez pas vos affaires.

- Ne felejtsd el a dolgaidat!
- Ne felejtsd el a cuccod.

La nouvelle méthode pour faire des affaires

Az üzleti élet új irányzata,

La nouvelle méthode pour faire des affaires :

Az üzleti élet új irányzata

La nouvelle méthode pour faire des affaires,

Az üzleti élet új irányzata szerint

Il est allé a Tokyo pour affaires.

Üzleti ügyben Tokióba ment.

Les deux hommes étaient partenaires en affaires.

A két férfi üzlettársak voltak.

Je ne suis pas ici pour affaires.

Én nem üzleti ügyben vagyok itt.

Ici tu peux faire de bonnes affaires.

Itt aztán jó üzleteket köthetsz.

Je n'ai même pas déballé mes affaires.

Még ki se csomiztam a cuccaimat.

Ce n'est pas bon pour les affaires.

Ez nem tesz jót az üzeletnek.

Une autre pour être ministre des affaires étrangères,

Egy másik jelöltet neveztem ki külügyminiszternek,

Ce sont des affaires dont nous devons parler.

- Vannak dolgok, amiket meg kell vitatnunk.
- Vannak olyan dolgok, amelyeket meg kell beszélnünk.

Le maire gère les affaires de la ville.

A polgármester a város ügyeit intézi.

Il est bien au courant des affaires étrangères.

Jól informált a külföldi ügyekről.

Le ministre des Affaires étrangères était une marionnette.

- A miniszter egy marionett-bábu volt.
- A miniszter egy dróton rángatott bábu volt.

Ce que nous voulons, c'est faire des affaires.

Komolyan gondoljuk.

Mon père va souvent à Paris pour affaires.

Apám gyakorta látogat Párizsba üzleti céllal.

- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !
- Mêle-toi de ce qui te regarde !

Foglalkozz a saját dolgoddal!

- Je n'ai aucune intention de m'immiscer dans vos affaires.
- Je n'ai aucune intention de me mêler de tes affaires.

Nem áll szándékomban beleavatkozni a kapcsolataidba.

Dans l'avion, j'ai trouvé des affaires sur mon siège.

Felszálltam a gépre, de az ülésemen volt valami.

Le monde des affaires dit que l'argent est roi.

Az általános üzleti felfogás szerint a pénzről.

Nous pourrions appliquer la même idée dans les affaires.

Szerintem az üzletben is kellene valami hasonló.

Je serai à Tokyo pour affaires la semaine prochaine.

A munkám miatt jövő héten Tokióban leszek.

Ne te mêle pas des affaires privées des autres.

Ne foglalkozz mások magánügyeivel.

Occupe-toi juste de tes affaires, je te prie.

Kérlek, törődj egy kicsit egyszerűen a dolgaiddal.

Ces temps-ci, les affaires ne sont pas bonnes.

Manapság annyira pang az üzlet.

Tom est scrupuleux en ce qui concerne les affaires.

Tominak fenntartásai vannak az üggyel szemben.

Je n'aime pas que d'autres personnes touchent mes affaires.

Nem szeretem, ha mások fogdossák a dolgaimat.

Nous ne voulons pas nous mêler de vos affaires.

Nem akarunk belekeveredni az ön ügyeibe.

- Mes affaires sont prêtes et je suis prêt à y aller.
- Mes affaires sont prêtes et je suis prête à partir.

Mindent becsomagoltam és kész vagyok az indulásra.

Dans le monde des affaires et dans le monde politique -

az üzlet és a politika világában –

Lorsque je mettais toute mon énergie à gérer mes affaires.

hiszen minden energiámat felemésztette, hogy a holminkat rendben tartsam.

Que les affaires existent pour maximiser les bénéfices des actionnaires.

az üzlet célja, hogy maximalizálja a profitot a részvényesek számára.

Plus de la moitié des affaires bénéficient d'un non-lieu.

az esetek több mint felében felmentik őket.

Mais dans les affaires tendres et chaotiques de la vie.

hanem az élet mocskos és érzékeny sűrűjében.

Après une saison estivale morose, les affaires commencèrent à reprendre.

Pangó nyári időszak után az üzlet beindult.

Je ne veux pas fourrer mon nez dans tes affaires.

- Nem akarom beleütni az orromat a dolgaidba.
- Nem akarom beleütni az orrom a dolgodba.
- Nem akarom beleártani magam a dolgodba.

Ce fut un plaisir de faire des affaires avec vous.

- Öröm volt üzletelni Önnel.
- Öröm üzletelni Önnel.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.

- Ez nem a te dolgod.
- Semmi közöd hozzá.
- Ez nem az ön dolga.
- Ez nem tartozik önre.
- Ez nem tartozik rád.
- Közöd?
- Nincs közöd hozzá.

Le temps est venu de débattre des affaires les plus pertinentes.

Elérkezett az idő, hogy meghánnyuk-vessük a legaktuálisabb dolgokat.

- Ses sales affaires sont enfin dévoilées.
- Ses tripatouillages sont enfin dévoilés.

Végre kiderültek a piszkos ügyletei.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Cela ne vous regarde pas.

- Semmi közöd hozzá.
- Nem tartozik rád.

Il ne permettait à personne de s'immiscer dans ses affaires personnelles.

- Nem hagyta, hogy bárki beleavatkozzon az ő saját egyéni ügyeibe.
- Nem tűrte, hogy bárki beleavatkozzon az ő privát ügyeibe.

Ma femme aime fourrer son nez dans les affaires des autres.

- A feleségem szeret mások dolgába avatkozni.
- A feleségem szeret a mások dolgába beleavatkozni.

Sur telles affaires toujours, le meilleur est de ne rien dire.

Az ilyen dolgok esetén legjobb semmit sem mondani.

J'ai déposé ses affaires au 1C, il n'a pas dit un mot,

Áttettem a cuccát az 1C-re. Egyetlen szót sem szólt.

Une réception a été donnée pour le ministre japonais des affaires étrangères.

Fogadást adtak a japán külügyminiszter tiszteletére.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce n'est pas votre affaire.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- C'est pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
- Ça ne te regarde pas.

Ez nem a te dolgod.

Mais je vous tiens vos affaires le temps que vous trouviez votre siège.

De nagyon szívesen fogom a holmiját, amíg megkeresi a helyét."

Selon les manuels actuels, les affaires doivent rester en dehors de la politique.

A mai szabálykönyv szerint az üzletnek el kell határolódnia a politikától.

Je pense que les affaires peuvent s'inspirer de trois points de Projet 87:

Az üzleti világ három dolgot kölcsönözhet a Project '87-től.

Bob a dit à Jane de ne pas se mêler de ses affaires.

Bob azt mondta Dzsénnek, hogy nem kellene beleavatkoznia az ő magánügyeibe.

Le Président de la République décide de toutes les affaires que la loi assigne à sa sphère de responsabilités.

A köztársasági elnök dönt mindazokban az ügyekben, amelyeket törvény a hatáskörébe utal.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Ne fourre pas ton nez dans les affaires des autres.

Ne üsd az orrod más dolgába!

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Cela ne vous regarde pas.
- Cela n'a rien à voir avec toi.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce n'est pas votre affaire.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- C'est pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
- Ça ne te concerne pas.
- Ça ne t'implique pas.
- Ça ne vous regarde pas.

Ez nem tartozik rád.