Translation of "Coule" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Coule" in a sentence and their italian translations:

L'eau coule.

L'acqua scorre.

Ton nez coule.

- Ti sta colando il naso.
- Le sta colando il naso.

Mon nez coule.

Mi cola il naso.

Le robinet coule.

Il rubinetto sta gocciolando.

La bateau coule.

La nave sta affondando.

Le bateau coule.

La nave sta affondando.

Ça coule de source.

A questo punto è quasi un gioco da ragazzi

Cela coule de source.

È ovvio.

Que l'eau coule par terre

l'acqua che allaga il pavimento,

Ton nez coule. Mouche-toi.

Ti sta colando il naso. Soffiatelo.

Le sang coule dans les veines.

Il sangue scorre nelle vene.

- Le bois flotte, mais le fer coule au fond.
- Le bois flotte, mais le fer coule.

Il legno galleggia, però il ferro affonda.

La rivière coule à travers la vallée.

Il fiume scorre attraverso la valle.

La rivière coule entre les deux pays.

Il fiume scorre tra i due paesi.

La rivière coule doucement vers la mer.

Il fiume scorre lentamente verso il mare.

Le miel ne coule pas du ciel.

I soldi non crescono sugli alberi.

Les rats quittent le navire qui coule.

I topi abbandonano la nave che affonda.

Un canal coule entre deux rangées de maisons.

- Un canale scorreva tra due file di case.
- Un canale scorreva fra due file di case.

- Évidemment.
- Pour sûr.
- Évidemment !
- Cela coule de source.

Ovviamente.

L'eau qui coule de la fontaine est claire.

L'acqua che sgorga dalla fontana è limpida.

Quand le bateau coule, les rats le quittent.

- Quando la nave affonda i topi scappano.
- Quando la nave affonda, i topi l'abbandonano.

Le Rhin coule entre la France et l’Allemagne.

Il Reno scorre tra la Francia e la Germania.

- Sur la dernière page, Marie a écrit : « Le bateau coule. »
- À la dernière page, Marie a écrit : « Le navire coule. »

- Nell'ultima pagina, Mary ha scritto: "La nave sta affondando."
- Nell'ultima pagina, Mary scrisse: "La nave sta affondando."

Il mesure tout: combien d'eau coule dans les troncs,

Misura tutto: quanta acqua scorre lungo i tronchi,

Le bois flotte, mais le fer coule au fond.

Il legno galleggia, però il ferro affonda.

Leur sang coule en moi comme dans tant d'entre nous.

Il loro sangue scorre nelle mie vene così come scorre in quelle di molti.

- Il flotte mais ne sombre pas.
- Flotte mais ne coule pas.

Naviga e non affonda.

- C'est évident.
- C'est patent.
- Cela coule de source.
- Ça saute aux yeux.

- È ovvio.
- È ovvia.

- Évidemment.
- Naturellement.
- Évidemment !
- Cela coule de source.
- Cela va de soi!
- Ça va de soi !

Naturalmente.

- La Seine passe au travers de Paris.
- La Seine coule à travers Paris.
- La Seine traverse Paris.

La Senna attraversa Parigi.

- La rivière qui coule à travers Paris est la Seine.
- Le fleuve qui traverse Paris s'appelle la "Seine".

Il fiume che passa attraverso Parigi si chiama Senna.

Les pommiers sont fleuris de la même manière de part et d'autre de la frontière, et la même eau claire coule dans le ruisseau.

I meli sono in fiore nello stesso modo su entrambi i lati del confine, e anche la stessa acqua limpida scorre nel ruscello.

- Le fleuve qui traverse Paris se nomme la Seine.
- Le fleuve traversant Paris se nomme la Seine.
- Le fleuve qui traverse Paris s'appelle la Seine.
- La rivière qui coule à travers Paris est la Seine.

- Il fiume passante per Parigi si chiama Senna.
- Il fiume che passa attraverso Parigi si chiama Senna.