Translation of "D'après" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "D'après" in a sentence and their italian translations:

D'après Greta Thunberg.

be', Greta Thunberg.

D'après ce qu'on m'avait raconté,

Da quello che mi era sempre stato raccontato,

Fin d'après-midi au Pantanal brésilien.

Tardo pomeriggio nel Pantanal, in Brasile.

Alors, d'après l'émetteur, Dana est tout près.

Vediamo, secondo il localizzatore Dana è davvero vicina.

D'après les journaux, il sera là aujourd'hui.

- Stando ai giornali, sarà qui oggi.
- Stando ai giornali, lui sarà qui oggi.

Il ne va pas venir, d'après elle.

Secondo lei lui non verrà.

D'après le journal, il va pleuvoir aujourd'hui.

Secondo il giornale, pioverà oggi.

D'après moi, voici une phrase d'une gravité essentielle.

Mi sembra una frase fondamentale.

Tom est issu de la génération d'après-guerre.

Tom fa parte della generazione del dopoguerra.

À juger d'après son apparence, il est malade.

A giudicare dal suo aspetto, è malato.

D'après son accent, je savais qu'il était français.

- Dal suo accento, sapevo che era presente.
- Dal suo accento, sapevo che lui era presente.

D'après Tom, Jane s'est mariée le mois dernier.

Secondo Tom, Jane si è sposata il mese scorso.

D'après vous, lequel est le raccourci vers la civilisation ?

Quale pensi che sia la scorciatoia verso la civiltà che speravamo?

- Le garçon qui avait disparu a été identifié d'après ses vêtements.
- Le garçon qui avait disparu fut identifié d'après ses vêtements.

- Il ragazzo che era scomparso è stato identificato dai suoi vestiti.
- Il ragazzo che era scomparso fu identificato dai suoi vestiti.

D'après la Société de Protection de la Faune en Inde,

Secondo la Società Indiana per la Protezione della Fauna Selvatica,

90% de ce qu'ils disent pourrait être faux, d'après vous.

Il 90 per cento di quello che dicono può essere sbagliato, secondo voi.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

A giudicare dal cielo, sarà una bella giornata domani.

Il fut prénommé d'après le prénom de son grand-père.

- È stato chiamato come suo nonno.
- Lui è stato chiamato come suo nonno.
- Venne chiamato come suo nonno.
- Lui venne chiamato come suo nonno.
- Fu chiamato come suo nonno.
- Lui fu chiamato come suo nonno.

D'après la Bible, Dieu créa la Terre en six jours.

Secondo la Bibbia, Dio creò la Terra in sei giorni.

D'après ce qu'on dit, son père serait mort à l'étranger.

- Si dice che suo padre morì in un paese straniero.
- Si dice che suo padre sia morto in un paese straniero.

D'après le journal télévisé, un avion s'est écrasé en Inde.

Stando al telegiornale, c'è stato un incidente aereo in India.

D'après ce que je sais, Thomas n'a pas de copine.

- Per quel che so, Tom non ha una ragazza.
- Per quello che so, Tom non ha una ragazza.
- Per quel che so, Tom non ha una fidanzata.
- Per quello che so, Tom non ha una fidanzata.
- Per quel che so, Tom non ha una morosa.
- Per quello che so, Tom non ha una morosa.

Oui, vous le savez assez bien, d'après les traits de caractère.

Sì, lo sai abbastanza bene, dai tratti del carattere.

Ma tante avait l'intention de nous rendre visite le jour d'après.

Mia zia aveva intenzione di farci visita il giorno dopo.

Je me suis promené pendant deux heurs au chaleur d'après-midi.

Ho camminato per due ore nel caldo del pomeriggio.

Y avait-il un moyen plus rapide d'apporter les médicaments, d'après vous ?

Ma pensi che ci fosse un modo più veloce per consegnare le medicine?

Mais d'après les experts, les rhinocéros ne sont pas des tueurs nés.

Secondo l'esperta, i rinoceronti non sono assassini per natura.

D'après certains savants, un séisme majeur pourrait maintenant survenir à tout moment.

Secondo alcuni studiosi, un forte terremoto potrebbe accadere in un qualsiasi momento adesso.

D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.

Stando al giornale, c'è stato un grande incendio a Boston.

- Selon elle, il ne viendra pas.
- D'après elle, il ne viendra pas.

Secondo lei, lui forse non verrà.

Je réfléchis pour savoir si, l'année d'après, je partirai en voyage à l'étranger.

Sto pensando di andare all'estero l'anno prossimo.

- Selon le thermomètre, il fait trente degrés.
- D'après le thermomètre, il fait trente degrés.

In base a quanto segna il termometro, la temperatura è di trenta gradi.

- Qu'est-ce qui s'est passé ici, d'après vous ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ici, d'après toi ?
- Que crois-tu qu'il se soit passé ici ?
- Que s'est-il passé ici selon ton opinion ?

- Cosa pensi che sia successo qui?
- Tu cosa pensi che sia successo qui?
- Cosa pensa che sia successo qui?
- Lei cosa pensa che sia successo qui?
- Cosa pensate che sia successo qui?
- Voi cosa pensate che sia successo qui?

D'après le registre de 1764, il semblerait que la population s'élevait à 20 100 000.

Secondo il registro del 1764, sembra che la popolazione ammontasse a 20.100.000.

D'après le biologiste de la faune, Dr Wong Siew Te, un rhinocéros menacé est un rhinocéros dangereux.

Il biologo esperto della fauna selvatica Dr. Wong Siew Te dice che il rinoceronte è pericoloso se si sente minacciato.

- Sur la base de son accent, je savais qu'il était français.
- D'après son accent, je savais qu'il était français.

- Potevo dire dal suo accento che era un francese.
- Potevo dire dal suo accento che lui era un francese.
- Io potevo dire dal suo accento che lui era un francese.

- D'après ce qu'on dit, son père serait mort à l'étranger.
- On dit que son père serait mort à l'étranger.

- Si dice che suo padre morì in un paese straniero.
- Si dice che suo padre sia morto in un paese straniero.

- On peut facilement juger de la maturité d'une banane d'après la couleur de sa peau.
- On peut facilement juger si une banane est mûre à la couleur de sa peau.

Si può facilmente giudicare la maturità di una banana dal colore della sua buccia.

Les filles sont plus à même que les garçons d'être mal nourries, de souffrir de pauvreté, de faire face à la violence et de se voir refuser une éducation, d'après un nouveau rapport.

Le ragazze hanno più probabilità rispetto ai ragazzi di essere malnutrite, di soffrire di povertà, di far fronte alla violenza e di vedersi negare una formazione, secondo un nuovo rapporto.

Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international. De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'acte délictueux a été commis.

Nessun individuo sarà condannato per un comportamento commissivo od omissivo che, al momento in cui sia stato perpetrato, non costituisse reato secondo il diritto interno o secondo il diritto internazionale. Non potrà del pari essere inflitta alcuna pena superiore a quella applicabile al momento in cui il reato sia stato commesso.