Translation of "Dirais" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "Dirais" in a sentence and their italian translations:

- Je dirais que non.
- Je dirais non.

Direi di no.

- Je dirais que tu es jaloux.
- Je dirais que tu es jalouse.
- Je dirais que vous êtes jaloux.
- Je dirais que vous êtes jalouse.

- Direi che sei geloso.
- Direi che sei gelosa.
- Direi che è geloso.
- Direi che è gelosa.
- Direi che siete gelosi.
- Direi che siete gelose.

C'est un défi, je dirais.

È una sfida, direi.

Je ne dirais pas ça.

- Non lo direi.
- Io non lo direi.

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?
- Que dirais-tu si tu étais moi ?

- Cosa diresti se fossi al mio posto?
- Cosa direste se foste al mio posto?
- Cosa direbbe se fosse al mio posto?

- Si je le savais, je te le dirais.
- Si je le savais, je vous le dirais.
- Si je le savais, je le dirais.

- Se lo sapessi te lo direi.
- Se lo sapessi ve lo direi.
- Se lo sapessi glielo direi.

Je ne le dirais pas ainsi.

- Non lo direi così.
- Io non lo direi così.

- Que dirais-tu ?
- Que diriez-vous ?

- Cosa diresti?
- Che cosa diresti?
- Che diresti?
- Cosa direste?
- Che cosa direste?
- Che direste?
- Cosa direbbe?
- Che cosa direbbe?
- Che direbbe?

Que dirais-tu, dans ce contexte ?

- Cosa diresti in questo contesto?
- Tu cosa diresti in questo contesto?

C'est exactement ce que je dirais.

È esattamente quello che direi.

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?

- Cosa diresti se fossi al mio posto?
- Cosa direste se foste al mio posto?
- Cosa direbbe se fosse al mio posto?

- Je dirais que vous vous en êtes bien sorti.
- Je dirais que vous vous en êtes bien sorties.
- Je dirais que vous vous en êtes bien sortie.
- Je dirais que vous vous en êtes bien sortis.
- Je dirais que tu t'en es bien sorti.
- Je dirais que tu t'en es bien sortie.

- Direi che hai fatto bene.
- Direi che ha fatto bene.
- Direi che avete fatto bene.

- Si je le savais, je te le dirais.
- Si je le savais, je vous le dirais.

Se lo sapessi te lo direi.

Je dirais maintenant que c'est trop ambitieux,

a questo punto direi come tutto ciò sia davvero promettente,

Que dirais-tu d'un verre de bière ?

- Che ne dici di un bicchiere di birra?
- Che ne dice di un bicchiere di birra?
- Che ne dite di un bicchiere di birra?

J'ai dit que je dirais la vérité.

- Ho detto che ti avrei raccontato la verità.
- Ho detto che vi avrei raccontato la verità.
- Ho detto che le avrei raccontato la verità.

Je pensais bien que tu dirais ça.

In qualche modo ho pensato che l'avresti detto.

C'est ce que je dirais à Tom.

- È quello che direi a Tom.
- È ciò che direi a Tom.

Je ne dirais jamais une chose pareille.

Non direi mai una cosa simile.

Que dirais-tu d'un peu de pizza ?

Che ne dici di un po' di pizza?

Non. Je dirais simplement qu'ils ont tout appris.

No. Direi solo che hanno imparato tutto.

Si Marika était là, que lui dirais-tu ?

- Se Marika fosse là, cosa le diresti?
- Se Marika fosse là, tu cosa le diresti?
- Se Marika fosse là, che cosa le diresti?
- Se Marika fosse là, tu che cosa le diresti?

Mon travail est, je dirais, difficile, mais passionnant.

- Il mio lavoro è, direi, difficile, ma appassionante.
- Il mio lavoro è, direi, difficile, però appassionante.

- Si tu le savais, tu me le dirais, non ?
- Si tu le savais, tu me le dirais, n'est-ce pas ?

Se tu sapessi me lo diresti, vero?

Et je dirais que pour les métisses, les femmes,

Ed è per tutta la gente di colore, per le donne,

Si je savais la vérité, je te la dirais.

- Se sapessi la verità te la direi.
- Se io sapessi la verità te la direi.
- Se sapessi la verità ve la direi.
- Se io sapessi la verità ve la direi.
- Se sapessi la verità gliela direi.
- Se io sapessi la verità gliela direi.

Je ne dirais pas non à une bière, là.

- Non mi dispiacerebbe una birra in questo momento.
- A me non dispiacerebbe una birra in questo momento.

Je ne dirais pas que nous faisons tout très bien.

Non direi che stiamo facendo tutto molto bene.

- Que diriez-vous de vendredi ?
- Que dirais-tu de vendredi ?

- Che ne dici di venerdì?
- Che ne dice di venerdì?
- Che ne dite di venerdì?

- Je ne l'aurais pas dit.
- Je ne dirais pas ça.

- Non lo direi.
- Non direi questo.

Je ne le dirais pas à Tom si j'étais toi.

Al tuo posto non avrei informato Tom di questo.

Je dirais que le moment est venu de chercher du travail.

Direi che è giunta l'ora di cercar lavoro.

Même si je le savais, je ne te le dirais pas.

Anche se lo sapessi, non te lo direi.

Pour équilibrer ça, on a la musique, qui, je dirais, nous « harmonise ».

Al contrario la musica è un elemento "armonizzante"

Exactement, je dirais que de temps en temps, nous récolterons les cerises.

Esatto, direi che di tanto in tanto raccoglieremo le ciliegie.

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ?

- Che ne dici di una partita a scacchi?
- Che ne dite di una partita a scacchi?
- Che ne dice di una partita a scacchi?

- Que dirais-tu, dans ce contexte ?
- Que diriez-vous, dans ce contexte ?

- Cosa diresti in questo contesto?
- Tu cosa diresti in questo contesto?
- Cosa direste in questo contesto?
- Voi cosa direste in questo contesto?
- Cosa direbbe in questo contesto?
- Lei cosa direbbe in questo contesto?

Eh bien, je dirais qu'il y a eu un changement là, c'est sûr.

Beh, non so, ma lì c'è stato di sicuro un cambiamento.

Je dirais que la chose que j'aime peut-être par-dessus tout est la lecture.

Direi che la cosa che mi piace forse più di tutte è leggere.

- Pourquoi dirais-tu cela ?
- Pourquoi diriez-vous cela ?
- Pourquoi voudrais-tu dire cela ?
- Pourquoi voudriez-vous dire cela ?

- Perché lo diresti?
- Perché lo direste?
- Perché lo direbbe?

- Si je l'avais su, je te l'aurais dit.
- Si je le savais, je te le dirais.
- L'aurais-je su, je te l'aurais dit.

- Se l'avessi saputo te l'avrei detto.
- Se lo sapessi te lo direi.

- Dis-moi qui sont tes amis, je te dirais qui tu es.
- Dis-moi qui sont tes amis et je te dirai qui tu es.

Dimmi chi sono i tuoi amici e ti dirò chi sei.

- Que dis-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupé.
- Que dirais-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupé.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupés.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupées.

Che ne dici di una tazza di tè, se non sei troppo occupato?