Translation of "Sucré" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Sucré" in a sentence and their italian translations:

- Ça avait un goût sucré.
- Ça goûtait sucré.

Ha un gusto dolce.

- Ce gâteau est sucré.
- Ce gâteau-ci est sucré.

- Questa torta è dolce.
- Questa torta è zuccherata.

Le sucre est sucré.

Lo zucchero è dolce.

- C'est gentil.
- C'est sucré.

- Questo è dolce.
- Questa è dolce.

- C'était agréable.
- C'était sucré.

Era dolce.

Mon thé est trop sucré.

Il mio tè è troppo zuccherato.

Ce thé est vraiment sucré.

- Questo tè è davvero dolce.
- Questo tè è veramente dolce.
- Questo tè è proprio dolce.

Mais il n'est pas que sucré.

Ma non è solo dolce.

Par exemple, voici le pois sucré.

Ad esempio, ecco il pisello zuccherino.

Le gâteau a un goût sucré.

La torta ha un sapore dolce.

Le chocolat a un goût sucré.

- Il cioccolato ha un sapore dolce.
- La cioccolata ha un sapore dolce.

Je veux quelque chose de sucré.

Voglio qualcosa di dolce.

Je veux quelque chose de sucré à manger.

Vorrei qualcosa di dolce da mangiare.

J'ai envie de manger quelque chose de sucré.

- Voglio mangiare qualcosa di dolce.
- Io voglio mangiare qualcosa di dolce.

Je veux manger quelque chose de pas sucré.

- Voglio mangiare qualcosa di non zuccherato.
- Io voglio mangiare qualcosa di non zuccherato.

- Je ne peux pas boire du café aussi sucré que ça.
- Je ne peux pas boire un café si sucré.

Non riesco a bere caffè così dolce.

- Est-ce que c'est sucré ?
- Est-ce que c'est doux ?

È dolce?

- Je suis bec sucré.
- J'ai un penchant pour les sucreries.

Mi piacciono i dolci.

Elle goûta le gâteau pour voir s'il était assez sucré.

Lei assaggiò la torta per sentire se fosse abbastanza dolce.

Car tout le monde aime le goût doux et sucré et elle est belle.

perché a tutti piace il gusto dolce e delicato ed è bellissima.

- Je veux quelque chose de doux.
- Je veux une douceur.
- Je veux quelque chose de sucré.

Voglio qualcosa di dolce.

Avec leur langue presque aussi longue que leur corps, elles lapent le nectar sucré au fond des fleurs.

E, con lingue lunghe quasi quanto il loro corpo, leccano il nettare zuccherino all'interno.