Translation of "Malheureusement" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Malheureusement" in a sentence and their japanese translations:

Malheureusement,

残念ながら

- C'est malheureusement vrai.
- C'est malheureusement exact.
- Malheureusement, c'est vrai.

- 残念ながらその通りです。
- 生憎、それは本当です。

- C'est malheureusement vrai.
- Malheureusement, c'est vrai.

- 残念ながらその通りです。
- 生憎、それは本当です。

- C'est malheureusement vrai.
- C'est malheureusement exact.

- 残念ながらそれは本当なのです。
- 残念ながらその通りです。

Malheureusement, non.

悲しいかな 違います

C'est malheureusement vrai.

残念ながらそれは本当なのです。

- Malheureusement, il pleuvait hier.
- Malheureusement, il a plu hier.

あいにく昨日は雨だった。

Malheureusement, notre système scolaire --

残念ながら 私達の学校のシステムは

Malheureusement, l'information est exacte.

その報告は残念ながら事実だ。

- Malheureusement il a refusé de venir.
- Malheureusement, il refusa de venir.

あいにく彼は来ることを拒んだ。

Malheureusement, je n'avais aucune expérience.

でも 残念なことに 私には何も経験がありません

Malheureusement, elles ont aussi raison.

そして悲しいことに この不安も もっともです

Malheureusement, le magasin était fermé.

あいにく店は閉まっていた。

Malheureusement, cette rumeur est avérée.

その噂は残念ながら本当だ。

Malheureusement, elle n'est pas venue.

- あいにく彼女は来なかった。
- 残念ながら、彼女は来なかったんだ。

Malheureusement, de nombreux Japonais moururent.

悲しいことに多くの日本人が亡くなりました。

J'ai malheureusement perdu mon passeport !

パスポートを無くしてしまいました!

- C'est malheureusement vrai.
- Malheureusement, c'est vrai.
- Je suis désolé, mais c'est la vérité.

残念ながらそれは本当なのです。

Malheureusement, l'accident a détruit les médicaments.

残念ながら貴重な薬は 壊れてしまった

Malheureusement, ce n'est pas le cas.

残念ながら現実はそうではありません

Malheureusement il n'y avait personne autour.

あいにく周囲に誰もいなかった。

Malheureusement, le compte-rendu est vrai.

その報告は残念ながら事実だ。

Malheureusement le poète est mort jeune.

詩人は不幸にも若死にした。

Nous avons malheureusement pris cette habitude.

我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。

Malheureusement il a refusé de venir.

あいにく彼は来ることを拒んだ。

Malheureusement, je ne le pense pas.

残念だけど、そうは思えない。

Malheureusement, ce n'est pas si simple.

残念ながら、そんな簡単なことじゃないんだな。

J'ai malheureusement tiré une conclusion erronée.

運の悪いことに私の出した結論は間違っていた。

- Malheureusement, je ne dispose pas du temps aujourd'hui.
- Malheureusement, je n'ai pas de temps aujourd'hui.

- 残念ながら、今日は暇がない。
- 残念だが、今日は時間がない。
- あいにく、今日は時間が無い。

- Malheureusement, mon père n'est pas à la maison.
- Malheureusement, mon père n'est pas chez lui.

あいにく父は留守です。

Comme – malheureusement, comme les camps de réfugiés,

その中には悲しいことに 難民キャンプもあれば

Malheureusement, nous n'avons pas reçu votre réponse.

残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。

Malheureusement, Brian a eu du mauvais temps.

不運にもブライアンは悪天候に遭った。

Malheureusement, les calories dépensées par les mères otaries

残念ながら より遠くまで泳ぐために 母親のオットセイは

Malheureusement, il s'est cassé la jambe dans l'accident.

不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。

Tout le truc est malheureusement tombé à l'eau.

残念ながら、全てのことがダメになった。

Malheureusement, personne ne se trouvait dans les environs.

あいにく周囲に誰もいなかった。

Malheureusement, je n'ai pas beaucoup d'argent sur moi.

残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。

Malheureusement, le plein emploi n'est plus une évidence.

残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。

Désolé de répondre si tard. Malheureusement, j'étais occupé.

返事が遅くなってすみません。忙しかったものですから。

Un nouveau lieu, mais, malheureusement, la même vieille histoire !

国が変わっても 残念ながら 同じような状況でした

Malheureusement, je n'ai pas eu l'occasion de voir le château.

残念なことにその城を見る機会がなかった。

Malheureusement, j'ai déjà quelque chose de prévu ce jour-là.

残念ながら、その日はすでに予定が入っています。

Malheureusement, je dois me lever de bonne heure chaque matin.

生憎、毎朝早く起きなければなりません。

Une telle vallée est malheureusement encore présente en Corée du Nord,

悲劇的な事に 北朝鮮は未だに ひとつの大きな "無知の谷" なのです

Malheureusement je ne suis pas arrivé à l'heure pour son discours.

あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。

Malheureusement, je n'ai pas ton formulaire sous la main en ce moment.

あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。

Malheureusement, nous n'avons pas actuellement en stock l'article que vous avez demandé.

あいにくお尋ねの商品は現在、在庫がありません。

Malheureusement, je pense que je ne pourrais pas être d'un grand secours.

残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。

Malheureusement pour Napoléon, c'était typique du comportement de nombreux maréchaux en son absence

ナポレオンにとって残念なことに、これは彼の不在下で何人の元帥が行動したかという典型的なものでした

Nous ne pouvons malheureusement plus considérer le plein emploi comme allant de soi.

残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。

J'ai parlé au gosse mais il s'est malheureusement sauvé en fin de compte.

子供に話し掛けたが逃げちゃった。

J'avais hâte de voir une vue panoramique du mont Fuji mais, malheureusement, il était complètement caché par les nuages.

美しい富士山の景色が見えるかと期待していたが、あいにくと雲がすっぽりと山を覆っていた。

Elle est issue de pur sang bleu, voyez-vous. Malheureusement, ce n'est pas une sorte d'accoutrement, mais sa véritable nature.

生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。

Malheureusement les gens ne s'en font pas parce qu'il s'agit d'un si petit serpent. Ils pensent que ça ira et ils ne vont pas à l'hôpital.

残念なのは人々が― 小さなヘビだから大丈夫だと 病院に行かないことだ

Malheureusement, nous n'avons pas pu enregistrer votre participation. Peut-être avez-vous déjà participé, ou bien il est possible que nos conditions générales aient été enfreintes. Vous allez être redirigé vers la plate-forme de votre panel.

残念ながらお客様のご参加を記録することができませんでした。 原因としては、既に以前にご参加頂いているか、契約条件に反している行為があった可能性があります。 パネルプラットフォームへ転送いたします。