Examples of using "Poème " in a sentence and their japanese translations:
『Poem Portraits(詩の肖像)』は 共作の詩です
あれは大した詩だ。
あれは大した詩だ。
- 彼は詩を覚えていた。
- 彼は詩を暗記していた。
この詩を暗記しましょう。
彼女は彼に一編の詩を読んでやった。
- この詩を書いたのは誰ですか。
- この詩は誰が書いたのですか。
この詩をどのように解釈しますか。
お前の書こうとしている詩は
時に詩はあまりにまぶしく
時に詩はあまりに真実で
その詩は韻文に散文をまじえている。
彼女はキーツの詩を引用した。
私はその詩を暗記している。
あれは大した詩だ。
この詩は私には理解できない。
先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。
私たちはその詩を暗記しなければならなかった。
この詩を暗記しなければならない。
君は漢詩を読んだことがありますか。
その詩を暗記しましたか。
彼は詩を暗記した。
彼は私に詩の書き方を教えてくれた。
彼はその詩を一本調子で朗読した。
来週までにこの詩を覚えてきなさい。
私はとくに一つの詩を覚えている。
彼は高らかにその詩を読み上げた。
彼は高らかにその詩を読み上げた。
この詩は本来フランス語で書かれていた。
この詩は昨夜彼によって書かれました。
彼女はその詩を声に出して読んだ。
彼は5歳でその詩をそらで覚えていた。
先生はその詩の意味を説明してくださった。
- 私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
- 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
テニソンの詩を何か読んだことがありますか。
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
- 来週までにその詩を暗記しなさい。
- 来週までにこの詩を覚えてきなさい。
- 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。
- 次の授業までにこの詩を覚えないといけないの。
クラスのみんながその詩を暗記した。
靜子が季節の移ろいを詩に綴りました。
- 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
- 詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
来年には共作の詩は 建築物になる予定です
その詩を暗唱するのに私は1時間かかった。
この詩を書いたとき彼女はとても若かったはずだ。
ビヨンセ自身が書いた この詩に行き当たりました
トムは彼女に、二年前にこの詩を書いたと言った。
私がついさっき書いた詩を君に読んであげよう。
- 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
- 詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
彼女は苦もなくその詩を暗記した。
シェイクスピアがこの詩をかいたかどうかは、恐らく謎のままでしょう。
富士山に登った後で一首浮かんだ。
何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。
私は今週末までにこの詩を暗記するように言われた。
実際 彼女は旦那さんに初めて会った時に 書いた詩も読みました
少女の恋は詩なり。年増の恋は哲学なり。
幾度も読んでみて初めてその詩のよさが分かる。
わたし達はその詩を暗記した。
フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。