Translation of "Journal" in Polish

0.011 sec.

Examples of using "Journal" in a sentence and their polish translations:

- Quel journal lis-tu ?
- Quel journal lisez-vous ?

Jaką gazetę czytasz?

- Ce journal est gratuit.
- C'est un journal gratuit.

Ta gazeta jest za darmo.

C'est un journal.

To jest gazeta.

- Où est le journal ?
- Il est où, le journal ?

Gdzie jest gazeta?

Où est le journal ?

Gdzie jest gazeta?

Quel journal lis-tu ?

Jaką gazetę czytasz?

J'ai trouvé ton journal.

Znalazłem twój pamiętnik.

Il écrit son journal.

On pisze swój dziennik.

Nous prenons un journal.

Prenumeruję gazetę.

Ceci est un journal.

To jest gazeta.

Veuillez m'apporter le journal.

Proszę mi przynieść gazetę.

Il a acheté un journal.

Kupił gazet.

Tom a acheté un journal.

Tom kupił gazetę.

Elle a acheté un journal.

Kupiła gazetę.

Avez-vous un journal japonais ?

Czy są jakieś pisma japońskie?

Où est mon journal intime ?

Gdzie jest mój pamiętnik?

- As-tu un journal personnel ?
- Est-ce que tu tiens un journal intime ?

Czy piszesz pamiętnik?

Sa photo était dans le journal.

Jego zdjęcie było w gazecie.

Je sors pour acheter le journal.

Idę kupić gazetę.

Je n'ai jamais gardé de journal.

Nigdy nie prowadziłem pamiętnika.

Je l'ai lu dans le journal.

Przeczytałem o tym w gazecie.

J'ai déjà lu le journal d'aujourd'hui.

Czytałem już dzisiejszą gazetę.

Rapporte-moi le journal du jour.

Przynieś mi dzisiejszą gazetę.

Chaque matin elle lit le journal.

Co rano czyta gazetę.

J'ai annulé mon abonnement au journal.

Anulowałam prenumeratę gazety.

Elle lit le journal chaque matin.

Ona każdego rana czyta gazetę.

- Tenir un journal intime est une bonne habitude.
- Tenir un journal est une bonne habitude.

Prowadzenie dziennika to dobry zwyczaj.

- Apporte-moi, s'il te plait, le journal d'aujourd'hui.
- Apporte-moi, s'il te plait, le journal du jour.
- Apporte-moi, je te prie, le journal du jour.
- Apportez-moi le journal du jour, je vous prie.
- Apportez-moi le journal d'aujourd'hui, s'il vous plaît.
- Apportez-moi le journal du jour, s'il vous plaît.

- Przyniesiesz mi dzisiejszą gazetę?
- Przynieś mi, proszę, dzisiejszą gazetę.

- Apporte-moi, s'il te plait, le journal d'aujourd'hui.
- Apporte-moi, s'il te plait, le journal du jour.
- Apporte-moi, je te prie, le journal du jour.

Przynieś mi, proszę, dzisiejszą gazetę.

Avez-vous déjà lu le journal d'aujourd'hui ?

- Czy pan już czytał dzisiejszą gazetę?
- Czy pani już czytała dzisiejszą gazetę?
- Czytaliście już dzisiejszą gazetę?
- Czytałyście już dzisiejszą gazetę?
- Czytałaś już dzisiejszą gazetę?

Il lit le journal pour suivre l'actualité.

On czyta gazetę, by być na bieżąco.

J'ai beaucoup écrit dans mon journal hier.

Wczoraj dużo zapisałem w swoim pamiętniku.

Il lit le journal tous les matins.

On czyta gazetę każdego rana.

As-tu déjà lu le journal d'aujourd'hui ?

- Czytałeś już dzisiejszą gazetę?
- Czytałaś już dzisiejszą gazetę?

J'ai acheté un journal écrit en anglais.

Kupiłem gazetę po angielsku.

- Apportez-moi le journal d'aujourd'hui, s'il vous plaît.
- Apportez-moi le journal du jour, s'il vous plaît.

Przyniesiesz mi dzisiejszą gazetę?

Je tiens un journal intime depuis trois ans.

Pisałem pamiętnik przez trzy lata.

Elle a ouvert le journal sur la table.

Rozłożyła gazetę na stole.

Mon père lit le journal tous les matins.

Mój ojciec codziennie rano czyta gazetę.

Le père lit le journal tous les matins.

Ojciec co rano czyta gazetę.

Mon père tient un journal intime tous les jours.

Ojciec codziennie pisze pamiętnik.

J'ai lu dans le journal qu'il avait été assassiné.

Czytałem w gazecie, że ją zamordowano.

J'ai lu à propos de l'accident dans le journal.

Przeczytałem o wypadku w gazecie.

Avez-vous lu l'éditorial du journal de ce matin ?

Czytałeś dzisiejszy komentarz w gazecie?

Pouvez-vous me passez le journal, je vous prie ?

Czy możesz mi podać gazetę?

Je dois écrire dans mon journal tous les jours.

Muszę codziennie pisać w moim pamiętniku.

Il a appris la nouvelle en lisant le journal.

Dowiedział się o tym z gazety.

D'après le journal télévisé, un avion s'est écrasé en Inde.

Według wiadomości telewizyjnych, w Indiach miała miejsce katastrofa samolotu.

Ayant lu le journal, je suis au courant de l'accident.

Wiem o tym wypadku, bo czytałem gazetę.

Tout comme le Wall Street Journal qui le publia le lendemain.

tak myślał też zresztą Wall Street Journal następnego dnia.

Il jette généralement un œil au journal avant le petit-déjeuner.

On zwykle przed śniadaniem przegląda prasę.

Je jette toujours un œil au journal avant le petit-déjeuner.

Zawsze, przed śniadaniem, przeglądam gazetę.

L'homme par là-bas qui lit le journal est mon oncle.

Człowiek, który tam czyta gazetę, to mój wuj.

Le journal a publié une parodie hilarante du discours du président.

Gazeta opublikowała zabawną parodię przemówienia prezydenta.

Apprenez-en les contours, soyez présents pour le journal de votre cœur.

Poznaj jego kontury, sprostaj dziennikowi serca.

L'homme qui est en train de lire le journal est son père.

Człowiek czytający gazetę to jego ojciec.

Pourriez-vous me passer le journal qui se trouve sur la table ?

Mógłbyś mi podać gazetę ze stolika?

Il se fait une règle d'écrire dans son journal tous les jours.

Zrobił sobie zasadę codziennego pisania w pamiętniku.

D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.

Według tej gazety, w Bostonie miał miejsce wielki pożar.

Je n'arrive pas à trouver comment publier un commentaire sur ce journal.

Nie umiem dojść, jak opublikować komentarz w tym blogu.

Pouvez-vous me tendre le journal qui se trouve sur la table ?

Mógłbyś podać mi gazetę, która leży na stole?

J'ai lu récemment dans le journal que les cultures ont cruellement besoin de pluie.

Czytałem ostatnio w gazecie, że uprawy bardzo potrzebują deszczu.

Je n'ai jamais imaginé un moment que mon journal en ligne deviendrait si populaire.

Ani przez chwilę nie przypuszczałem, że mój blogi stanie się taki sławny.

En mille-neuf-cent-quatre-vingts, le comité de la censure de l'Ontario interdit le film « Le Tambour » d'après le roman de Günter Grass, mais les médias trouvèrent cela stupide et donc la Société Radio-Canada, SRC, montra les scènes offensantes ce soir-là, d'une côte à l'autre, dans le journal national.

W 1970r. Rada Cenzorów stanu Ontario zakazała wyświetlania filmu, na podstawie noweil Güntera Grassa, "The Drum Tin". Mimo to, media uznały ten pomysł za głupi, a stacja CBC (Canadian Broadcasting Corporation) w wieczornym wydaniu krajowych wiadomości wyemitowała ocenzurowaną scenę.