Translation of "Annoncé" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Annoncé" in a sentence and their portuguese translations:

Il a officiellement annoncé sa candidature.

Ele anunciou oficialmente sua candidatura.

Le gouvernement a annoncé que les passeports anglais,

Seu governo anunciou que os passaportes do Reino Unido

Et ils l'ont annoncé aux gens avec de grands lancements

E eles anunciaram para pessoas com ótimos lançamentos

- As-tu annoncé à tout le monde où la réunion se tiendra ?
- Avez-vous annoncé à tout le monde où la réunion se tiendra ?

Você avisou a todo mundo onde será a reunião?

A annoncé qu'il l'avait acheté illégalement pour 1,2 million de dollars

anunciou que comprou isso ilegalmente por US $ 1,2 milhão

Il a ensuite annoncé qu'il irait sur la lune avec l'humain

Mais tarde, ele anunciou que iria à lua com o humano

Le présentateur météo a annoncé de la neige pour cette nuit.

O meteorologista fez a previsão de neve para esta noite.

Et quand il a annoncé qu'il paierait le Mexique pour ce mur.

e quando ele anunciou que pagaria o México por esse muro.

Il a annoncé qu'il allait construire un mur entre le Mexique et l'Amérique.

Ele anunciou que iria construir um muro entre o México e a América.

- Elle lui dit qu'elle ne l'aimait pas.
- Elle lui a dit qu'elle ne l'aimait pas.
- Elle lui annonça qu'elle ne l'aimait pas.
- Elle lui a annoncé qu'elle ne l'aimait pas.

Ela lhe disse que não o amava.

- Elle lui annonça que son père était décédé.
- Elle lui dit que son père était décédé.
- Elle lui a annoncé que son père était décédé.
- Elle lui a dit que son père était décédé.

Ela lhe disse que o seu pai tinha morrido.

" O mon fils, que poursuit l'affreux destin de Troie ! / Cassandre, et mon esprit s'en souvient avec joie, / Cassandre, me dit-il, par des avis certains / m'a cent fois de ma race annoncé les destins, / et les champs d'Italus, et les bords d'Hespérie. "

Depois me diz: “Meu filho, que o destino / de Ílion tem posto à prova, tais sucessos / Cassandra apenas eu ouvi vaticinar, / aludindo a essa terra, agora lembro, / aos nossos destinada e que por vezes / ela chamava Hespéria, Itália às vezes."

Après la proposition et l’invocation, début ordinaire des poèmes épiques, le poète commence son récit à la septième année de l’expédition de son héros, c’est-à-dire, au temps où Énée, chef des Troyens, parti de la Sicile, et faisant voile pour l’Italie, est assailli d’une violente tempête, excitée par Éole, à la sollicitation de Junon, qui continue de poursuivre les habitants de Troie, après la ruine de leur patrie, et veut s’opposer à leur établissement en Italie, où les destins ont annoncé qu’ils seront les fondateurs d’un puissant empire.

Após a proposição e a invocação, início comum dos poemas épicos, o poeta começa a narrativa no sétimo ano da expedição de seu herói, isto é, no momento em que Eneias, líder dos troianos, tendo partido da Sicília e velejando rumo à Itália, é assaltado por violenta tempestade, provocada por Éolo a instâncias de Juno, que continua a perseguir os habitantes de Troia, depois do desmoronamento de sua pátria, e quer impedir-lhes o estabelecimento na Itália, onde os fados anunciaram que eles serão os fundadores de poderoso império.