Translation of "Auparavant" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Auparavant" in a sentence and their portuguese translations:

- L'as-tu essayé auparavant ?
- L'as-tu goûté auparavant ?
- L'avez-vous essayé auparavant ?
- L'avez-vous goûté auparavant ?

Você já o provou antes?

- C'est arrivé auparavant.
- Ça s'est produit auparavant.

Aconteceu antes.

- J'ai vu cette photo auparavant.
- J'ai vu ce tableau auparavant.

Já vi esta imagem antes.

- J'ai rencontré cette fille auparavant.
- J'ai rencontré cette fille, auparavant.

Eu conheci essa garota antes.

Nous étions humains, auparavant.

Nós éramos humanos, antes.

Auparavant, il visita l'Italie.

Primeiramente, ele visitou a Itália.

Il l'a fait auparavant.

- Ele fez isso antes.
- Ele fez isto antes.

Je l'ai fait auparavant.

Fi-lo outrora.

Je t'ai prévenue auparavant.

Eu já te avisei.

- Vous a-t-on jamais embrassé auparavant ?
- Vous a-t-on jamais embrassée auparavant ?
- Vous a-t-on jamais embrassées auparavant ?
- Vous a-t-on jamais embrassés auparavant ?
- T'a-t-on jamais embrassé auparavant ?
- T'a-t-on jamais embrassée auparavant ?

- Você já foi beijado antes?
- Você já foi beijada antes?

- J'aurais dû vous le dire auparavant.
- J'aurais dû te le dire auparavant.

- Eu deveria ter-te dito antes.
- Eu lhe deveria ter contado antes.
- Eu vos deveria ter dito antes.
- Eu deveria ter contado a vocês antes.
- Eu deveria ter dito ao senhor antes.
- Eu deveria ter contado à senhora antes.
- Eu lhes deveria ter dito antes.

Un comportement jamais filmé auparavant.

Um comportamento nunca registado.

Nous y avons été auparavant.

Já estivemos ali antes.

Avez-vous fait cela auparavant ?

Você já fez isso antes?

Ce n'est jamais arrivé auparavant.

Isto nunca aconteceu antes.

Cette approche a fonctionné auparavant.

Esta abordagem funcionou antes.

Ai-je mentionné cela auparavant ?

Eu mencionei isso antes?

J'ai rencontré cette fille auparavant.

Já encontrei aquela menina antes.

Il y avait été auparavant.

- Ele já havia estado ali.
- Ele estivera lá antes.

Mon père conduisait auparavant une Coccinelle.

Meu pai dirigia um Fusca.

Je n'ai jamais vu cela auparavant.

Nunca vi aquilo antes.

Ça n'a jamais été fait auparavant.

Nunca foi feito antes.

Nous avons tous vu cela auparavant.

Todos nós vimos aquilo antes.

Je n'y ai jamais songé auparavant.

Nunca pensei sobre isso antes.

Je suis jamais venu ici auparavant.

Eu nunca estive aqui antes.

Je me remémore l'avoir vue auparavant.

Lembro-me de tê-la vista antes.

Je n'ai jamais fait ça auparavant.

Eu nunca fiz isso antes.

Je ne l'avais jamais vu auparavant.

Eu nunca tinha visto ele antes.

- Je n'ai jamais goûté la nourriture chinoise auparavant.
- Je n'avais jamais mangé de nourriture chinoise auparavant.

Nunca tinha comido comida chinesa antes.

Comment la pluie auparavant, et en plus

e além disso como chover

Je me rappelle t'avoir déjà rencontré auparavant.

Lembro-me de já te ter encontrado.

Vous a-t-on jamais embrassées auparavant ?

Vocês já foram beijadas antes?

Je n'ai jamais été à l'étranger auparavant.

Nunca estive no exterior antes.

Je n'ai jamais eu ce problème auparavant.

- Nunca tive esse problema antes.
- Eu nunca tive esse problema antes.

Je n'ai jamais entendu ce son auparavant.

- Eu nunca escutei esse barulho antes.
- Nunca escutei esse barulho antes.

Auparavant l'acide sulfurique s'appelait "huile de vitriol".

Outrora o ácido sulfúrico era conhecido como "óleo de vitríolo".

Vous a-t-on jamais embrassé auparavant ?

Você já foi beijado antes?

Je n'ai jamais eu de problèmes auparavant.

Eu nunca tive problemas antes.

Vous a-t-on jamais embrassés auparavant ?

Você já foi beijada antes?

Il y avait un pont, ici, auparavant.

- Havia uma ponte aqui.
- Aqui havia uma ponte.

Ce pont fut construit deux ans auparavant.

Esta ponte foi construída dos anos antes.

Personne n'a jamais dit ces mots auparavant.

Ninguém nunca disse essas palavras antes.

- Je suis toujours la même personne que j'étais auparavant.
- Je suis encore la même personne que j'étais auparavant.

Ainda sou a mesma pessoa que era antes.

- Elle l'aime maintenant davantage qu'elle ne le faisait auparavant.
- Elle l'aime désormais davantage qu'elle ne le faisait auparavant.

Ela o ama mais agora do que antes.

Rarement vus, et jamais filmés sous l'eau auparavant.

Uma imagem rara e nunca antes captada debaixo de água.

Elle a attisé ma curiosité comme jamais auparavant.

Incendiou a minha curiosidade de uma forma que eu nunca tinha experimentado.

Elle est partie en voyage quelques jours auparavant.

Ela foi viajar há alguns dias.

- Je vous téléphonerai auparavant.
- Je te téléphonerai avant.

Telefonarei antes para você.

Je l'avais rencontrée à de nombreuses reprises auparavant.

Eu já a tinha encontrado muitas vezes antes daquele momento.

Elle n'est pas aussi timide qu'elle l'était auparavant.

Ela não é mais tão tímida como costumava ser.

En fait, j'ai déjà vu ce film auparavant.

Na verdade, eu já vi este filme antes.

Je n’ai jamais vu quelqu’un comme Tom auparavant.

Eu nunca vi ninguém como o Tom antes.

J'ignore pourquoi elle ne l'a pas remarqué auparavant.

Eu não sei porque ela não notou isso antes.

- C'est arrivé auparavant et ça arrivera probablement à nouveau.
- Ca s'est produit auparavant et ça se produira probablement à nouveau.

Aconteceu antes e provavelmente acontecerá outra vez.

Auparavant, ce n'était qu'un outil pour regarder notre village.

Costumava ser apenas uma ferramenta para observar nossa vila.

Je me sens plus heureux que n'importe quand auparavant.

Sinto-me mais feliz do que alguma vez me senti.

Je n'avais jamais vu ce genre de poisson auparavant.

Eu nunca vira esse tipo de peixe antes.

Je suis certain de ne jamais l'avoir vue auparavant.

Tenho certeza de que nunca a vi antes.

La première guerre mondiale s'était terminée juste quinze ans auparavant.

A Primeira Guerra Mundial terminara apenas quinze anos antes.

Je n'avais jamais vu une aussi belle jeune fille auparavant.

Eu nunca tinha visto uma menina tão bonita assim antes.

Nous n'avons pas eu à faire face à cela auparavant.

Nós não tivemos que lidar com isso antes.

- Je n'arrive pas à croire que nous n'ayons jamais fait cela auparavant.
- Je n'arrive pas à croire que nous ne l'ayons jamais fait auparavant.

Não acredito que nunca fizemos isto antes.

- Nous avons été ici auparavant.
- Nous sommes déjà passés par ici.

Já estivemos aqui antes.

- J'avais un chien.
- Auparavant, j'avais un chien.
- Avant, j'avais un chien.

Eu tinha um cachorro.

- Je t'ai déjà posé cette question.
- Je vous ai déjà posé cette question.
- Je t'ai posé cette question auparavant.
- Je vous ai posé cette question auparavant.

- Eu te perguntei isso antes.
- Eu havia te perguntado isso antes.

Comme je n'ai jamais mangé ici auparavant, je ne sais pas quoi recommander.

Como eu nunca comi aqui antes, não sei o que recomendar.

Auparavant, mon père buvait de la bière, mais aujourd'hui, il boit du saké.

Antes meu pai bebia cerveja, mas hoje ele bebe saquê.

Je vois désormais la vie différemment de ce que je le faisais auparavant.

Agora eu vejo a vida de uma forma diferente da que eu costumava ver.

Alex décrirait correctement l'objet et sa couleur, même s'il ne l'avait jamais vu auparavant.

Alex descreveria corretamente o objeto e a cor, mesmo se nunca tivesse visto esse objeto antes.

Jamais, auparavant, je n'ai vu quoi que ce soit de semblable dans mon pays.

- Eu jamais vi algo assim no meu país.
- Eu nunca tinha visto semelhante coisa em meu país.

- Tu ne m'as jamais dit ça avant.
- Vous ne m'avez jamais dit cela auparavant.

Você nunca me disse isso antes.

Je t'ai dit auparavant que je ne suis pas intéressée par sortir avec toi.

Eu já te disse que não estou interessado em sair com você.

J'ai peut-être déjà vu ce film auparavant, mais j'ai du mal à m'en rappeler.

Posso ter visto esse filme antes, mas não lembro quase nada dele.

Ce vin-ci a un arôme plus fruité que celui que nous avons dégusté auparavant.

Este vinho tem um aroma mais frutado do que aquele que experimentamos antes.

Jim m'a écrit la semaine dernière et a dit qu'il était revenu deux mois auparavant.

Jim me escreveu na semana passada e disse que voltara há dois meses.

- Je pense que j'ai vu ce film auparavant.
- Je pense que j'ai déjà vu ce film.

Acho que já vi esse filme antes.

Auparavant, les pilotes levaient le nez de l'avion vers le haut ou vers le bas et l'abaissaient

Anteriormente, os pilotos estavam levantando isso para cima ou para baixo no nariz do avião.

- Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça.
- Je n'ai encore jamais rien vu de tel auparavant.

- Nunca vi algo assim antes.
- Nunca tinha visto algo assim antes.

- Je ne suis pas la même personne que j'étais auparavant.
- Je ne suis pas la même personne qu'avant.

- Não sou a mesma pessoa que era antes.
- Não sou a mesma pessoa que antes.

Au lieu de personnes qui étaient dessinées comme une pile auparavant, cette fois, une image relaxante a été donnée.

Em vez de pessoas que foram desenhadas como uma pilha antes, desta vez uma imagem de relaxamento foi dada.

Qui nous retire petit à petit la sécurité que nous trouvions auparavant dans notre anonymat. Ce n'est rien de plus

que retira as proteções que a obscuridade sempre nos proporcionou. Não é nada menos

- Voici la maison dans laquelle elle logeait habituellement.
- C'est la maison où elle demeurait auparavant.
- C'est la maison qu'elle habitait antérieurement.

Esta é a casa onde ela costumava morar.

- Pour dire la vérité, je n'avais jamais entendu parler de cet endroit avant.
- À dire vrai, je n'ai jamais entendu parler de cet endroit auparavant.

Para ser honesto, eu nunca ouvi desse lugar antes.

- Je veux que la vie soit comme avant.
- Je veux que la vie soit comme elle était, avant.
- Je veux que la vie soit comme elle était, auparavant.

Eu quero que a vida seja como antes.

Je me rappelais les jours sereins et toujours les mêmes que, peu de semaines auparavant, je passais encore près de Marie, sans même entrevoir dans l’avenir une autre possibilité que celle d’un bonheur éternel.

Eu me lembrei daqueles dias calmos e sempre iguais, que, algumas semanas antes, ainda pudera passar ao lado de Maria, sem sequer vislumbrar no futuro senão a perspectiva de uma felicidade eterna.

Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est acquis toute cette richesse. Jacob remarqua aussi le visage de Laban ; et voici, il n’était plus envers lui comme auparavant.

Jacó ficou sabendo que os filhos de Labão andavam dizendo o seguinte: Jacó está tirando tudo o que é de nosso pai. É às custas do nosso pai que ele está ficando rico. Jacó também notou que Labão já não se mostrava tão amigo como antes.

Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau. Il leur dit : Je vois, au visage de votre père, qu’il n’est plus envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi. Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de tout mon pouvoir.

Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde ele estava com os rebanhos e lhes disse: Vejo que a atitude de vosso pai para comigo não é mais a mesma, mas o Deus de meu pai tem estado comigo. Vós mesmas sabeis que trabalhei para vosso pai com todo o meu empenho.