Translation of "Chaussure" in Portuguese

0.043 sec.

Examples of using "Chaussure" in a sentence and their portuguese translations:

Noue ta chaussure.

Amarre o seu sapato.

J'ai perdu une chaussure.

Eu perdi um sapato.

- Lace les lacets de ta chaussure !
- Noue les lacets de ta chaussure !
- Attache les lacets de ta chaussure !

Amarre os cadarços do seu sapato.

- Noue ta chaussure.
- Noue ton lacet.
- Noue ton lacet de chaussure.
- Attache ton lacet.
- Attache ton lacet de chaussure.
- Nouez le lacet de votre chaussure.
- Nouez votre lacet.
- Attachez votre lacet.
- Attachez le lacet de votre chaussure.
- Nouez votre chaussure.

Amarre os cadarços do seu sapato.

Où est mon autre chaussure ?

- Onde está o meu outro sapato?
- Cadê o meu outro sapato?

Noue les lacets de ta chaussure !

Amarre os cadarços do seu sapato.

Où tu pourras essayer cette chaussure

onde você vai ter a capacidade de testar esse sapato

La semelle de ma chaussure s'est trouée.

A sola de meu sapato furou.

Il y a un caillou dans ma chaussure.

Há uma pedra em meu sapato.

Mon ex-femme est un caillou dans ma chaussure.

Minha ex-mulher é uma pedra no meu sapato.

- J'ai un caillou dans mon soulier.
- Il y a un caillou dans ma chaussure.

Há uma pedra em meu sapato.

Je ne prendrai pour femme que celle au pied de laquelle cette chaussure d'or convient.

Só será minha esposa aquela para cujo pé servir este sapato de ouro.

Il n'y a que la chaussure qui soit au courant du trou dans la chaussette.

Só o sapato sabe do furo na meia.

" Ces honneurs, dit Vénus, pour moi ne sont pas faits. / Cet habit, ce carquois, cet arc, cette chaussure, / sont des filles de Tyr l'ordinaire parure. "

Replica Vênus: “Não mereço tantas honras; / das jovens tírias é costume usar aljava / e alto às pernas ligar purpúreos borzeguins".

La chaussure qui va bien à une personne est étroite pour une autre ; il n'y a pas de recette pour réussir sa vie, qui aille bien pour tous.

O sapato que serve a uma pessoa é apertado para outra: nenhuma receita de vida pode convir a todos.

Pareil est son habit, pareil est son carquois ; / sa flèche semble attendre un habitant des bois ; / un souple brodequin compose sa chaussure ; / au-dessus du genou, les nœuds de sa ceinture / de ses légers habits serrent les plis mouvants / et ses cheveux épars flottent au gré des vents.

Do ombro pendura, à caçadora, / arco leve, deixando seus cabelos / flutuarem soltos ao sabor do vento; / com a longa veste arrepanhada por um laço, / desnudos tem os joelhos.