Translation of "D'après" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "D'après" in a sentence and their portuguese translations:

Fin d'après-midi au Pantanal brésilien.

É final da tarde no Pantanal brasileiro.

D'après le journal, il pleuvra aujourd'hui.

Segundo o jornal, vai chover hoje.

Alors, d'après l'émetteur, Dana est tout près.

Segundo o rastreador, a Dana está mesmo por perto.

D'après l'article deux, paragraphe cinq, c'est interdit.

De acordo com o artigo dois, parágrafo cinco, é proibido.

D'après moi, elle a inventé cette histoire.

Na minha opinião, ela inventou esta história.

D'après la radio, il va neiger demain.

De acordo com o rádio, vai nevar amanhã.

D'après le journal, il a participé au complot.

De acordo com o jornal, ele participou da trama.

Il est clair, d'après ses actions, qu'il l'aime.

Está claro pelas ações dele que ele a ama.

D'après Tom, Jane s'est mariée le mois dernier.

Segundo Tom, Jane se casou o mês passado.

D'après vous, lequel est le raccourci vers la civilisation ?

mas qual deles será o atalho para a civilização que procuramos?

D'après le compte de certains enseignants utilisant le zoom

Da conta de alguns professores usando o zoom

D'après ce que je sais c'est une gentille fille.

Pelo que eu sei, ela é uma garota simpática.

D'après les médecins de Tom, son état est incurable.

Segundo os médicos de Tom, sua condição é incurável.

Je me sens parfois somnolent en début d'après-midi.

Algumas vezes eu me sinto sonolento no começo da tarde.

- Le garçon qui avait disparu a été identifié d'après ses vêtements.
- Le garçon qui avait disparu fut identifié d'après ses vêtements.

O garoto que estava desaparecido foi identificado pelas roupas.

D'après la Société de Protection de la Faune en Inde,

De acordo com a Sociedade de Proteção de Vida Selvagem da Índia,

Il fut prénommé d'après le prénom de son grand-père.

- Ele recebeu o nome do avô.
- Ele foi chamado como o avô.

D'après ce que je sais, Thomas n'a pas de copine.

Não me consta que o Tom tenha namorada.

J'ai acheté le roman d'après lequel le film fut adapté.

Eu comprei o romance no qual o filme é baseado.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

A julgar pelo céu, amanhã teremos um belo dia.

D'après la Bible, Dieu créa la Terre en six jours.

De acordo com a Bíblia, Deus criou o mundo em 6 dias.

D'après le générique, il y a une fin alternative au film.

Há um final alternativo para o filme depois dos créditos.

- Selon la radio, il neigera demain.
- D'après la radio, il va neiger demain.
- D'après la radio, il neigera demain.
- Selon la radio, il va neiger demain.

De acordo com o rádio, vai nevar amanhã.

Y avait-il un moyen plus rapide d'apporter les médicaments, d'après vous ?

Mas acha que havia uma forma mais rápida de entregar os medicamentos?

Mais d'après les experts, les rhinocéros ne sont pas des tueurs nés.

Mas os especialistas argumentam que não são assassinos naturais.

D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.

Segundo o jornal, houve um grande incêndio em Boston.

D'après mes calculs, elle devrait être en Inde à l'heure qu'il est.

Pelos meus cálculos, ela deveria estar na Índia a essa hora.

D'après ce que je sais, ce livre n'a jamais été traduit en japonais.

Até onde eu sei, este livro nunca foi traduzido para o japonês.

D'après ce que j'ai entendu, il est parti en Amérique pour étudier la biologie.

Segundo o que eu ouvi, ele foi para a América estudar biologia.

- Selon l'article deux, paragraphe cinq, c'est interdit.
- D'après l'article deux, paragraphe cinq, c'est interdit.

De acordo com o artigo dois, parágrafo cinco, é proibido.

- Qu'est-ce qui s'est passé ici, d'après vous ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ici, d'après toi ?
- Que crois-tu qu'il se soit passé ici ?
- Que s'est-il passé ici selon ton opinion ?

O que você acha que aconteceu aqui?

Tout est clair d'après le nom, le fond de l'océan est la partie sous l'océan

Tudo está claro pelo nome, o fundo do oceano é a parte debaixo do oceano

- Tous les hommes sont égaux selon la loi.
- Tous les hommes sont égaux d'après la loi.

Todos os homens são iguais perante a lei.

D'après le biologiste de la faune, Dr Wong Siew Te, un rhinocéros menacé est un rhinocéros dangereux.

De acordo com o biólogo de vida selvagem, Dr. Wong Siew Te, o rinoceronte mais perigoso é o que se sente ameaçado.

D'après mon expérience personnelle, je trouve que préparer le voyage avant est un avantage pour éviter toutes les aventures désagréables.

Pela minha experiência pessoal eu acho que os preparativos para viagem ajudam a evitar todo tipo de vivências desagradáveis.

- Selon les prévisions météorologiques, il neigera demain.
- Selon la météo, demain il va neiger.
- D'après les prévisions météorologiques, il va neiger demain.

Segundo a previsão vai nevar amanhã.

La carte météo indique qu'il ne pleuvra pas en début de journée, mais qu'il est possible qu'il pleuve en fin d'après-midi.

O mapa meteorológico diz que não vai chover hoje cedo, mas que pode chover à tardinha.

- On peut facilement juger de la maturité d'une banane sur la couleur de sa peau.
- On peut facilement juger de la maturité d'une banane d'après la couleur de sa peau.

Pode-se facilmente dizer se uma banana está madura pela cor de sua casca.

- On ne peut pas juger un livre sur sa couverture.
- On ne doit pas juger un livre sur sa reliure.
- On ne doit pas juger un livre d'après sa reliure.

Não se pode julgar um livro pela capa.