Translation of "D'ordinaire" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "D'ordinaire" in a sentence and their portuguese translations:

Cinq gallons d'ordinaire s'il vous plait.

Cinco galões de gasolina, por favor.

Nous nous entretenions d'ordinaire en français.

Nós normalmente conversávamos em francês.

Lorsqu'il pleut, les bus ont d'ordinaire du retard.

Quando chove, geralmente os ônibus atrasam.

Nous nous rendons d'ordinaire à l'école à vélo.

Nós normalmente vamos para a escola de bicicleta.

Elle se rend d'ordinaire à l'école à vélo.

Ela geralmente vai para a escola de bicicleta.

- D'habitude, je mange dehors.
- D'ordinaire, je mange à l'extérieur.

Eu geralmente como fora.

- Je ne me soucie pas, d'ordinaire, de gens comme lui.
- Je ne me soucie pas, d'ordinaire, de gens tels que lui.

Normalmente não dou importância a pessoas como ele.

- Je prends habituellement ma douche le soir.
- D'ordinaire, je me douche le soir.

Eu geralmente tomo banho à noite.

Il est d'ordinaire direct et sincère et gagne ainsi la confiance de ceux qui le rencontrent.

Ele normalmente é muito direto e sincero e portanto ganha a confiança daqueles que o conhecem.

L'homme silencieux semblait encore plus maladroit que d'ordinaire et il but du champagne avec régularité et détermination, par pure nervosité.

O homem taciturno parecia ainda mais desajeitado do que o habitual, e bebia champanhe com regularidade e determinação por puro nervosismo.

- Le président est habituellement accompagné de sa femme quand il va à l'étranger.
- Le président est d'ordinaire accompagné de son épouse lorsque il se rend à l'étranger.

O presidente é geralmente acompanhado de sua mulher quando viaja para fora.

Les mots composés sont créés par simple liaison de mots ; on prend d'ordinaire les simples radicaux, mais, si le bon sens ou la clarté l'exige, on peut aussi prendre le mot complet, c'est-à-dire le radical avec sa terminaison grammaticale.

Palavras compostas são criadas pela simples junção de palavras; ordinariamente se tomam as raízes puras, mas se a eufonia ou a clareza o exigir, pode tomar-se igualmente a palavra inteira, isto é, a raiz juntamente com sua terminação gramatical.