Translation of "Demi" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Demi" in a sentence and their portuguese translations:

- Faites demi-tour.
- Fais demi-tour.

Dê uma volta.

- Il est mon demi-frère.
- C'est mon demi-frère.

Ele é meu meio-irmão.

- Thomas a une demi-sœur.
- Tom a une demi-sœur.

- Thomas tem uma meia-irmã.
- Tom tem uma meia-irmã.

Elle est ma demi-sœur.

Ela é minha meia-irmã.

Veuillez attendre une demi-heure.

Por favor, espere meia hora.

Il est mon demi-frère.

Ele é meu meio-irmão.

Thomas a une demi-sœur.

Thomas tem uma meia-irmã.

Marie est ma demi-sœur.

Maria é minha meia-irmã.

- Elle m'a fait attendre une demi-heure.
- Elle m'a laissé attendre une demi-heure.

Ela me deixou esperando por 30 minutos.

Ça a pris une demi-heure.

Demorou meia hora.

Pour un demi-million de dollars.

por meio milhão de dólares.

- Merci de m'apporter une demi-bouteille de vin.
- Veuillez m'apporter une demi-bouteille de vin.

Por favor, traga-me meia garrafa de vinho.

- Il y avait une demi-douzaine de victimes.
- Il y eut une demi-douzaine de victimes.

- Houve meia dúzia de mortes.
- Houve meia dúzia de vítimas fatais.

Diane est aussi ta demi-sœur, George.

- Daiane é sua meia irmã também, George.
- Diane é sua meia-irmã também, George.

Il sera ici dans une demi-heure.

Estará aqui em meia hora.

On se voit dans une demi-heure.

Nos vemos daqui a meia hora.

Donne-moi un demi-kilo de pommes.

- Dá-me meio quilo de maçãs.
- Dê-me meio quilo de maçãs.

Susan est en fait ta demi-sœur.

Na verdade Susan é tua meia-irmã.

La ligne s'étend sur un demi-kilomètre.

A fila estende-se a meio quilômetro.

Elle m'a fait attendre une demi-heure.

- Ela me deixou esperando por 30 minutos.
- Ela me deu um chá de cadeira de meia hora.

Un demi-million de dollars pour cela?

meio milhão de dólares por isso?".

- Je suis absent de l'hôtel pendant une demi-heure.
- Je suis absente de l'hôtel pendant une demi-heure.

Estou a meia hora do hotel.

Mais il y a un an et demi,

Mas, há cerca de um ano e meio,

Demi. Comment lutter si sérieusement contre ce virus?

Demi. Como podemos combater esse vírus tão a sério?

On me fit attendre presque une demi-heure.

Me fizeram esperar quase meia hora.

Je serai de retour dans une demi-heure.

- Voltarei dentro de trinta minutos.
- Volto em meia hora.

Il y eut une demi-douzaine de victimes.

- Havia meia dúzia de vítimas.
- Houve meia dúzia de vítimas.

Un demi-million ou un million par mois

meio milhão ou um milhão por mês

- Le dictionnaire contient environ un demi million de mots.
- Le dictionnaire contient aux alentours d'un demi-million de mots.

O dicionário contém cerca de meio milhão de palavras.

- Tu as dit ça il y a une demi-heure.
- Vous avez dit ça il y a une demi-heure.

Você disse isso meia hora atrás.

Le dictionnaire contient environ un demi million de mots.

O dicionário contém cerca de meio milhão de palavras.

Il lui a survécu un an et demi seulement.

Ele sobreviveu a ela por apenas um ano e meio.

Cela nous a coûté un demi-million de dollars.

Ele nos custou meio milhão de dólares.

- J'ai déjà bu une demi-bouteille de vin en vous attendant.
- J'ai déjà bu une demi-bouteille de vin en t'attendant.

- Eu já bebi meia garrafa de vinho te esperando.
- Já bebi meia garrafa de vinho esperando aqui por vocês.

Le demi-siècle suivant représente l'âge d'or de l'époque classique

Os próximos cinquenta anos foram a idade de ouro Grécia clássica.

La demi-vie de l'actinium-224 est de 2,7 heures.

A meia-vida do actínio-224 é 2,7 horas.

Il y a un an et demi, j'ai failli mourir.

Há um ano e meio atrás, eu estava prestes a morrer.

Un demi-million d'enfants font encore face à la malnutrition au Niger.

Meio milhão de crianças ainda enfrentam desnutrição no Níger.

Pour le blog que je viens de passé un demi-million sur,

Para o blog que eu acabei de gastar meio milhão,

Nous les avons perdus de vue il y a plus d'une demi-heure.

Nós o perdemos de vista há mais de meia hora.

Ce n'est pas le moment pour des demi-mesures: c'est tout ou rien !

Agora não é o momento para meias medidas: é tudo ou nada!

Donc le blog que j'ai fini acheter pour un demi-million de dollars,

Então o blog que acabei comprando por meio milhão de dólares,

Il y a moins d'un demi-siècle, il aurait été impossible de les voir ici.

Há menos de meio século, seria impossível vê-las aqui.

La grande pramite, qui sera construite plus tard, utilise en moyenne deux millions et demi de pierres.

O grande pramita, que será construído posteriormente, usa em média dois milhões e meio de pedras.

À chaque fois que je tombe amoureux, Papa me dit que la fille est ma demi-sœur.

Toda vez que me apaixono, papai diz que a garota é minha meia irmã.

Mon grand-père fit demi-tour en maugréant quand il vit que la voie était sans issue.

O meu avó disse mal da vida dele e deu meia volta quando viu que a via não tinha acesso.

Maradona était un demi-dieu. Avec le ballon, il était un dieu. Sans le ballon, il était humain.

Maradona foi um semideus. Com a bola, foi um deus. Sem a bola, foi humano.

Le génocide arménien a causé un total de un million et demi de morts, entre les hommes, les femmes et les enfants.

O genocídio armênio deixou um milhão e meio de mortos, entre homens, mulheres e crianças.

Deux escargots se baladent sur une plage. Ils croisent une limace. L'un tourne vers l'autre et dit - Demi-tour nous sommes sur la plage des nudistes !

Dois caracóis estão passeando em uma praia. Cruzam com uma lesma. Um vira para o outro e diz: – Meia-volta, estamos numa praia de nudistas!

Mais leur plume défend ces oiseaux de la mer : / leur troupe, impénétrable aux atteintes du fer, / part, et laisse, en fuyant dans sa retraite obscure, / les mets demi-rongés, et son odeur impure.

Porém não sentem golpe algum: seus corpos / invulneráveis se revelam; no ar / rapidamente alando-se, nos deixam / a pilhagem roída e o rastro ascoso.

En Angleterre, le serveur nous demanda : "-Combien de bière désirez-vous, une demi pinte ou bien une pinte ?". N'ayant aucune idée de ce que ça pouvait représenter, nous lui demandâmes de nous montrer les verres.

Na Inglaterra o garçom nos perguntou: "Quanta cerveja vocês gostariam, meia pinta ou uma pinta?" Não tendo ideia de quanto isso seria, pedimos a ele para nos mostrar os copos.

Du fond de leurs vaisseaux ils tirent le froment / à demi corrompu par l'humide élément. / De Cérès aussitôt le trésor se déploie ; / le feu sèche leurs grains, et la pierre les broie : / le banquet se prépare ; on partage aux vaisseaux / ces aliments sauvés de la fureur des eaux.

Os Troianos então, mesmo cansados / dos acontecimentos, vão buscar / aos navios o trigo corrompido / pela água e pelo sal, e os utensílios / para a farinação, e se preparam / para torrar nas chamas e quebrar na pedra / o recolhido grão.

Tout bénit d'Actium la terre inattendue : / on dresse des autels ; on offre au roi des dieux / des expiations, de l'encens et des vœux ; / on s'applaudit d'avoir, comme une terre amie, / franchi de nos vainqueurs la contrée ennemie. / Enfin de nos lutteurs l'essaim est assemblé ; / sur leurs corps demi-nus des flots d'huile on coulée : / à ces jeux paternels nous volons avec joie, / et notre cœur palpite au souvenir de Troie.

Ganhando assim aquele asilo inesperado, / purificamo-nos primeiro para o culto / a Júpiter; depois de queimar nos altares / oferendas e incenso, promovemos / nas margens de Áccio, em honra a Apolo, os jogos / ilíacos. Com corpos nus untados, / como em Troia, às disputas e combates / acorrem moços, jubilosos por havermos / deixado para trás tantas cidades gregas, / passando a salvo por domínios inimigos.

" Fils des dieux ! / Oui, le ciel te prépare un destin glorieux ; / et, dans le cours changeant de sa marche éternelle, / le sort accomplira cette loi solennelle. / Mais il faut, avant tout, t'indiquer les chemins / des mers à qui tu dois confier tes destins. / Je ne m'étendrai point sur tout ce qui te touche ; / à de plus grands secrets Junon ferme la bouche ; / et la Parque, à mes yeux soulevant le rideau, / n'écarte qu'à demi leur terrestre bandeau. "

“Sim, ó nascido de uma deusa, é manifesta / para mim a certeza de que vais / cruzando o mar sob os auspícios de altos numes: / os fados assim pauta o rei dos deuses, / alternâncias da sorte regulando; / e assim se vai cumprindo o teu destino. / Muito haveria de ser dito, porém pouco / adiantarei, a fim de que navegues / em segurança por tranquilos mares / e em porto itálico bem possas ancorar, / que o mais as Parcas de saber me impedem, / nem me permite revelar Satúrnia Juno."

Si l'on compare l'âge de la planète Terre, estimée à quatre milliards et demi d'années, à celui d'une personne de 45 ans, alors, lorsque les premières plantes ont commencé à fleurir, la Terre aurait 42 ans déjà. Depuis quatre heures seulement, elle vit avec l'homme moderne et, il y a environ une heure, il a commencé à planter et à cueillir. Il y a moins d'une minute, elle a entendu le bruit des machines et des usines, et c'est dans ces soixante dernières secondes qu'ont été produites toutes les ordures de la planète.

Se compararmos a idade do planeta Terra, avaliada em quatro e meio bilhões de anos, com a de uma pessoa de 45 anos, então, quando começaram a florescer os primeiros vegetais, a Terra já teria 42 anos. Ela só conviveu com o homem moderno nas últimas quatro horas e, há cerca de uma hora, viu-o começar a plantar e a colher. Há menos de um minuto, percebeu o ruído de máquinas e de indústrias, e foi nesses últimos sessenta segundos que se produziu todo o lixo do planeta.