Translation of "Devais" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Devais" in a sentence and their portuguese translations:

Je devais respirer.

Mas eu tinha de respirar.

Je devais étudier l'anglais.

Eu tive que estudar inglês.

Je devais y aller.

Tive que ir.

Je devais tout faire seul.

Tive que fazer tudo sozinho.

Je devais dire la vérité.

Eu tive de dizer a verdade.

- Je devais finir le travail hier.
- Je devais avoir fini le travail hier.

Era para eu ter terminado o trabalho ontem.

- Elles m'ont dit que je devais t'aider.
- Ils m'ont dit que je devais t'aider.
- Elles m'ont dit que je devais vous aider.
- Ils m'ont dit que je devais vous aider.

Me falaram que eu tinha que te ajudar.

Qu'est-ce que tu devais faire ?

O que você tem de fazer?

Je devais aller voir un docteur hier.

Eu tive que ver um médico ontem.

On m'a dit que je devais t'aider.

Me falaram que eu tinha que te ajudar.

Je savais ce que je devais faire.

Eu sabia o que tinha que fazer.

Je devais me faire extraire une molaire.

Tive de extrair um dente molar.

J'ai fait tout ce que je devais faire.

Eu fiz tudo o que devia fazer.

L'entraîneur m'a dit que je devais m'entraîner plus.

O treinador disse que eu preciso praticar mais.

Je croyais que tu devais te lever à 7h30.

Pensei que você tinha que se levantar às 7h30.

Il me dit que je devais parler plus lentement.

Ele me disse para falar mais lentamente.

Je lui ai remboursé l'argent que je lui devais.

Devolvi-lhe o dinheiro que lhe devia.

L'homme que je devais rencontrer ne peut pas venir.

O homem que eu deveria encontrar não pode vir.

Je devais laisser du temps à Tom pour y réfléchir.

Eu tive de dar ao Tom tempo para pensar nisso.

- Je devais écrire des lettres.
- J'ai dû écrire des lettres.

Eu tive de escrever cartas.

Bien sûr, je devais monétiser d'une certaine façon mais hum,

É claro que tenho que monetizar de alguma forma mas...

J'ai demandé à ma mère ce que je devais apporter là-bas.

Perguntei a minha mãe o que eu deveria trazer para aqui.

- Il me fallait vous revoir.
- Il me fallait te revoir.
- Il m'a fallu vous revoir.
- Il m'a fallu te revoir.
- Je devais vous revoir.
- Je devais te revoir.

- Eu tinha que te ver de novo.
- Eu precisava te ver de novo.
- Eu precisava ver você de novo.
- Eu tinha que ver você de novo.

Je ne savais pas ce que je devais dire et je me tus.

Eu não sabia o que dizer e me calei.

- Je demandai à mon professeur ce que je devrais faire ensuite.
- J'ai demandé à mon prof ce que je devrais faire ensuite.
- J'ai demandé à mon instituteur ce que je devais faire ensuite.
- J'ai demandé à mon maître ce que je devais faire ensuite.
- J'ai demandé à ma maîtresse ce que je devais faire ensuite.
- J'ai demandé à mon institutrice ce que je devais faire ensuite.

Perguntei ao meu professor o que eu devia fazer depois.

- J'ai dû choisir entre A et B.
- Je devais choisir entre A et B.

Eu tive de escolher entre A e B.

Si je devais choisir entre ces deux livres-là, je choisirais celui avec la couverture jaune.

Se eu tivesse que escolher entre esses dois livros, ficaria com o de capa amarela.

Ah ! J'ai encore oublié ! Je devais me rendre aujourd'hui à la bibliothèque, pour rendre un livre.

Ah! Eu me esqueci novamente. Eu devia ir hoje à biblioteca para entregar um livro.

Si je devais ne garder qu’un livre, ce serait le livre Kunstformen der Natur du biologiste Ernst Haeckel.

Se eu tivesse que guardar apenas um livro, seria o livro Kunstformen der Natur do biólogo Ernst Haeckel.

- Si je devais aller à l'étranger, je choisirais la France.
- Si je me rendais à l'étranger, j'irais en France.

Se eu fosse viajar para fora, eu iria para a França.

Un chien géant posa son énorme patte avant sur moi, et je ne savais pas, par peur, ce que je devais faire.

- Um cão enorme pôs sobre mim sua grande pata dianteira, e de terror eu não sabia o que fazer.
- Um enorme cachorro colocou em mim sua enorme pata dianteira, e eu, de terror, não sabia o que fazer.
- Um canzarrão pôs no meu peito as patas dianteiras, deixando-me paralisado de terror.

J'ai longuement réfléchi à si je devais m'établir à Rome ou à Paris et je me suis finalement décidé à rester à Berlin.

Refleti muito tempo se deveria me estabelecer em Roma ou em Paris e finalmente decidi ficar em Berlim.

- Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.
- Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.
- Je ne savais pas ce que je devais dire et je me tus.

- Eu não sabia o que dizer e me calei.
- Sem saber o que dizer, eu permaneci em silêncio.