Translation of "Faible" in Portuguese

0.041 sec.

Examples of using "Faible" in a sentence and their portuguese translations:

L'ennemi est faible.

O inimigo é fraco.

Tom est faible.

O Tom é fraco.

Je suis faible.

- Eu sou fraco.
- Eu estou fraco.

- Tu es faible.
- Vous êtes faible.
- Vous êtes faibles.

- Você está fraco.
- Você é fraco.
- Tu és fraco.
- Tu estás fraco.

La batterie est faible.

A bateria está fraca.

Elle est trop faible.

Ela é fraca demais.

La puissance est faible.

Resta pouca bateria.

Tu es trop faible.

- Você é fraco demais.
- Você é fraca demais.
- Você está fraca demais.
- Você está fraco demais.

Mon cœur est faible.

Meu coração é fraco.

- Tom se sentait faible.
- Tom s'est senti faible.
- Tom se sentait affaibli.

- O Tom se sentiu fraco.
- Tom se sentia fraco.

Dont le niveau est faible,

baixo nível,

Il est faible en chimie.

Ele é fraco em química.

Il est petit et faible.

Ele é pequeno e fraco.

Et le rendre plus faible.

e o deixa mais fraco.

Les mathématiques sont son point faible.

Matemática é seu ponto fraco.

Un passeport faible limite vos choix,

Um passaporte de baixo escalão limita suas escolhas,

Avec une autorité de domaine faible.

com uma autoridade de domínio baixa.

Leur capacité de voir est très faible

sua capacidade de ver é muito baixa

à ce sujet, dit constamment faible énergie

sobre isso diz constantemente baixa energia

Tante Yoko est trop faible pour travailler.

A tia Yoko está fraca demais para trabalhar.

Je me sens un peu faible aujourd'hui.

Estou me sentindo um pouco mole hoje.

Anne a un faible pour le chocolat.

Ann tem uma queda por chocolate.

La vieille lampe donna une faible lumière.

A velha lâmpada deu uma luz fraca.

Je deviens de plus en plus faible.

Eu estou ficando cada vez mais fraco!

Cette torche est de plus en plus faible.

O archote está a dar cada vez menos luz.

La lune est décroissante, la lumière est faible.

Há pouca luminosidade na lua minguante.

L'esprit est fort mais la chair est faible.

O espírito é forte, mas a carne é fraca.

Contre toute une cohorte, même Hercule est faible.

Nem mesmo Hércules pode lutar contra uma coorte inteira.

La Physique est ma matière la plus faible.

A física é meu ponto fraco.

Je ne pense pas que Tom est faible.

Eu não acho que Tom seja fraco.

Et ignorer ceux qui sont faible nombre d'impressions.

e ignorar as que têm um número baixo.

- Beau, laid, riche, pauvre, fort, faible... sont des exemples d'adjectifs.
- Joli, laid, riche, pauvre, fort, faible... sont des exemples d'adjectifs.

Belo, feio, rico, pobre, forte, fraco... são exemplos de adjetivos.

Physiquement, il est un peu plus faible qu'un homme

Fisicamente, ele é um pouco mais fraco que um homem

Qu'un homme à faible énergie ne gouvernerait jamais l'Amérique

que um homem de baixa energia nunca governaria a América

Elle se plaint sans arrêt de son faible salaire.

- Ela está sempre reclamando de seu baixo salário.
- Ela está sempre a se queixar de seu baixo salário.

Une chaîne rompt à son maillon le plus faible.

É sempre o elo mais fraco que se rompe.

Il était trop faible pour faire du travail manuel.

Ele era muito franzino para trabalhos braçais.

Je crois que Juan a un faible pour Marie.

Eu acho que Juan gosta de María.

Mary a perdu beaucoup de sang et est faible.

Mary perdeu muito sangue e está fraca.

Une couche réfléchissante dans leurs yeux amplifie la faible lumière.

Têm uma camada refletora nos olhos que capta a pouca luz existente.

Une chaîne n'est aussi forte que son maillon le plus faible.

Uma corrente só é tão forte quanto seu elo mais fraco.

Ce groupe est très faible car personne n'interagit avec les gens.

Esse grupo é muito fraco, porque ninguém interage com as pessoas.

Qui ont une forte impression compte, mais faible taux de clic.

tem um número de impressão alto e uma taxa de cliques baixa.

L'écoute ou le lectorat est beaucoup plus faible sur ceux-ci,

os ouvintes, ou a leitura é muito menor neles,

Et quand on commence à avoir faim, on se sent plus faible.

E sabem que quando temos fome, começamos a sentir fraqueza.

J'ai l'impression que plus il fait chaud, plus je me sens faible.

Parece que está a ficar mais calor e estou a enfraquecer.

La racine d'une fleur est aussi faible que le doigt d'un bébé.

A raiz de uma flor é tão fraca quanto o dedo de um bebe.

- C'est un modeste prix à payer.
- C'est un faible prix à payer.

É um pequeno preço a pagar.

Ils ont dit qu'il était encore faible, suite à une maladie récente.

Eles disseram que ainda estão em baixo, devido a uma doença recente.

Semblables à des miroirs, des cellules de ses yeux amplifient la faible lumière.

O puma tem células idênticas a espelhos que refletem a luz que atinge os olhos.

« Pourquoi les hommes, en tant que groupe, ont un risque plus élevé ou plus faible

Por que os homens, como um grupo, têm maior ou menor risco

Un seul homme a survécu - Vöggr, l'homme le plus faible de la cour de Hrolf.

Apenas um homem sobreviveu - Vöggr, o homem mais fraco da corte de Hrolf.

Au palais de Priam un faible espoir m'appelle ; / j'y revole, je cours jusqu'à la citadelle.

Avanço e torno a ver de Príamo o solar / e a cidadela.

La lueur des étoiles est plus de 200 fois plus faible que celle de la lune.

A luz do firmamento é cerca de 200 vezes mais fraca do que a do luar.

Mais cette faible lueur n'est pas d'une grande aide pour les animaux qui cherchent à manger.

Mas este brilho ténue de pouco adianta aos animais que procuram alimento no solo.

La compétitivité du Japon est très forte pour les produits industriels mais faible pour les produits agricoles.

A competitividade do Japão em produtos industrializados é extraordinariamente forte mas é fraca em produtos agrícolas.

- Je crois que Maria plaît à Juan.
- Je crois que Juan a un faible pour Marie.

Eu acho que Juan gosta de María.

Ma mémoire est faible, mais il y a des choses que je ne peux jamais oublier.

Minha memória é fraca, mas há coisas que eu jamais poderei esquecer.

" Contre un destin cruel que peut ce faible bras ? / Mon Hector même en vain renaîtrait de sa cendre. "

"Auxílio desse tipo, / defensores da espécie dessas armas, / dispensa a situação; nem mesmo o nosso Heitor, / se ainda vivesse, poderia fazer algo."

Mais pas totale. La lumière de la pleine lune est 400 000 fois plus faible que celle du soleil.

Mas não é completa. A luz da lua cheia é 400 mil vezes mais fraca do que a do sol.

En ces lieux révérés, / Hécube et ses enfants ensemble retirés, / ainsi qu'aux sifflements des tempêtes rapides / s'attroupe un faible essaim de colombes timides, / se pressaient, embrassaient les images des dieux.

Ali, em torno / do altar, desamparadas se assentavam, / qual pombas que a tormenta assustadora / pusesse em fuga, Hécuba e as filhas, bem juntinhas, / contra o peito apertando as imagens dos deuses.

" Tiens, cruel ! " À ces mots, au vainqueur inhumain / il jette un faible trait qui, du solide airain / effleurant la surface avec un vain murmure, / languissamment expire, et pend à son armure.

Dizendo isso, / com mão senil e inábil, lança um dardo / inofensivo, que, aparado pelo escudo, / tira do bronze um som roufenho e fica preso, / sem qualquer outro efeito, à arqueada superfície.

Tout fuit épouvanté. Le couple monstrueux / marche droit au grand prêtre ; et leurs corps tortueux / d'abord vers ses deux fils en orbe se déploie, / dans un cercle écaillé saisit sa faible proie, / l'enveloppe, l'étouffe, arrache de son flanc / d'affreux lambeaux suivis de longs ruisseaux de sang.

Ante a visão chocante, espavoridos / precipitamo-nos em várias direções. / Determinadas, as serpentes correm / até Laocoonte, mas primeiro / enlaça cada qual do antiste um filho, / e as infelizes presas, a dentadas, / têm devorados seus pequenos corpos.

Là, fuyait désarmé le malheureux Troïle, / faible enfant dont l'audace osa braver Achille ; / à son char suspendu, les rênes à la main, / il emporte le dard enfoncé dans son sein ; / d'un long sillon de sang le trait marque la plaine, / et son front tout poudreux est traîné sur l'arène.

Noutro quadro está Troilo, pobre moço, / vencido em desigual combate por Aquiles: / deixadas para trás as armas e caído / de costas no seu carro, ainda segura as rédeas, / sem guiar os ginetes apressados; / e, pendente, a cerviz e a cabeleira / tem arrastadas pela estrada enquanto a ponta / da mortal lança vai riscando a terra.