Translation of "Faisaient" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Faisaient" in a sentence and their portuguese translations:

- Ils semblaient savoir ce qu'ils faisaient.
- Ils semblaient savoir ce qu'elles faisaient.
- Elles semblaient savoir ce qu'ils faisaient.
- Elles semblaient savoir ce qu'elles faisaient.

Eles pareciam saber o que estavam fazendo.

faisaient tous partie du tableau.

faziam parte do quadro.

Vous pouviez voir qu'ils faisaient

você poderia ver que elas estavam fazendo

Et ils faisaient des hot-dogs.

E eles estavam fazendo cachorros-quentes.

Ils faisaient partie du monde naturel.

Quer dizer, eles estavam dentro do mundo natural.

- Ils te faisaient confiance.
- Elles te faisaient confiance.
- Ils t'ont fait confiance.
- Elles t'ont fait confiance.
- Ils vous ont fait confiance.
- Elles vous ont fait confiance.
- Ils vous faisaient confiance.
- Elles vous faisaient confiance.

- Eles confiavam em você.
- Eles confiavam em vocês.
- Eles confiavam em ti.
- Eles confiaram em você.
- Eles confiaram em vocês.
- Eles confiaram em ti.
- Elas confiavam em você.
- Elas confiavam em ti.
- Elas confiavam em vocês.
- Elas confiaram em você.
- Elas confiaram em ti.
- Elas confiaram em vocês.

Ils faisaient cette guerre contre la technologie

Eles estavam fazendo essa guerra contra a tecnologia

Les enfants faisaient voler des cerfs-volants.

As crianças empinavam pipas.

D'une façon étrange, nos vies se faisaient écho.

De uma forma estranha, as nossas vidas espelhavam-se.

Ils se faisaient du pied sous la table.

Seus pés se tocaram sob a mesa.

Mes jambes me faisaient mal après la longue promenade.

Minhas pernas doíam após longa caminhada.

- Les enfants faisaient tant de bruit que je ne pus étudier.
- Les enfants faisaient tant de bruit que je n'ai pas pu étudier.

As crianças estavam tão barulhentas que não pude estudar.

Ils faisaient donc face à une force blindée sans leur armure.

Então eles estavam realmente enfrentando uma força blindada sem sua armadura.

Si les triangles faisaient un dieu, ils lui donneraient trois côtés.

Se os triângulos fizessem um deus, lhe dariam três lados.

Où ils n'ont pas comme beaucoup tirer comme ils le faisaient.

onde eles não têm tanta vantagem quanto tinham.

Et les autres faisaient une longue queue en attendant de pouvoir monter.

e outros faziam uma longa fila, esperando para subir.

Ils faisaient face à tant de problèmes avec leurs familles et communautés,

Estavam a enfrentar muitos problemas com as famílias e as comunidades

Ils faisaient partie de ma soupe et les oignons continuaient de piquer.

Eles todos são parte da minha sopa, mas as cebolas ainda ardiam.

Quand il disait : Les tachetés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits tachetés. Et quand il disait : Les rayés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits rayés.

Quando ele dizia: "As crias salpicadas serão o teu salário", todos os rebanhos geravam filhotes salpicados; e se ele dizia: "As que têm listras serão o teu salário", todos os rebanhos geravam filhotes com listras.

- Les gens faisaient la file autour du pâté de maisons en attendant que le théâtre ouvre.
- Les gens faisaient la queue autour du pâté de maisons en attendant que le théâtre ouvre.

As pessoas estavam em fila à volta do quarteirão, à espera que o teatro abrisse.

Les mots inscrits au-dessus de la porte du théâtre faisaient un mètre de hauteur.

As palavras em cima da porta do teatro estavam a um metro de altura.

Tu diras et feras des choses que tes parents disaient et faisaient, même si tu avais juré de ne jamais le faire.

Você fará coisas que os seus pais disseram e fizeram, mesmo que você tenha jurado que nunca faria.

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.