Translation of "Frappé" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Frappé" in a sentence and their portuguese translations:

- Qui t'a frappé ?
- Qui vous a frappé ?

Quem te bateu?

Tom m'a frappé.

Tom me bateu.

Il m'a frappé par erreur.

Ele me bateu por engano.

Elle a frappé sa sœur.

Ela bateu na irmã.

Je l'ai frappé au ventre.

Eu o acertei no estômago.

Il a été frappé de démence.

Ele agiu como louco.

Tom ne m'avait jamais frappé avant.

Tom nunca tinha batido em mim antes.

- Qui t'a frappé ?
- Qui t'a frappée ?

Quem te bateu?

Il a frappé à la porte.

Ele bateu à porta.

Tom t'a-t-il déjà frappé ?

O Tom já te bateu?

J'ai été frappé à la tête.

Fui atingido na cabeça.

- Elle le frappa.
- Elle l'a frappé.

Ela bateu nele.

C'est moi qui ai frappé Tom.

Fui eu quem socou o Tom.

Ils ont frappé le plateau trois fois

Eles acertaram o tabuleiro três vezes

L'arbre a été frappé par la foudre.

A árvore foi atingida por um raio.

Il a été frappé par sa beauté.

Ele ficou impressionado com a beleza dela.

Quelqu'un a frappé à ma porte. C'était Thomas.

Alguém bateu na minha porta. Era Tom.

C'est moi qui ai frappé à la porte.

Eu fui aquele que bateu à porta.

La foudre a frappé la maison de Tom.

Um raio atingiu a casa de Tom.

C'est moi que Bob a frappé, et non elle.

Foi Bob quem me bateu, não ela.

Il s'est accidentellement frappé le pouce avec son marteau.

Ele acertou o seu polegar com o martelo acidentalmente.

Assez drôle, quelqu'un m'a frappé l'autre semaine ou mois,

O engraçado é que entraram em contato comigo semana ou mês passado,

- C'est elle qui m'a frappé, pas lui.
- C'est moi qu'elle a frappé, pas lui.
- C'est moi qu'elle a frappée, pas lui.

Ela bateu em mim, não nele.

Cette fois, il a été frappé. Yahu était très agréable

desta vez ele foi chutado. Yahu foi muito agradável

Un tremblement de terre de magnitude 5 a frappé Tokyo.

Um terremoto de magnitude 5 abalou Tóquio.

Je suis à l'hôpital. J'ai été frappé par la foudre.

Estou no hospital. Fui atingido por um raio.

La mère a frappé sa fille, parce qu'elle était ivre.

A mãe bateu na sua filha, porque estava bêbada.

Nous avons frappé tous les blogueurs qui écrivent des articles

nós entramos em contato com todos os autores de blog que escrevem artigos

Une fois que vous avez frappé 100 000, vous remarquerez

após atingir 100.000 você vai notar

- Quelqu'un a frappé à la porte.
- Quelqu'un sonnait à la porte.

Alguém bateu na porta.

- Qui t'a frappé ?
- Qui t'a frappée ?
- Qui t'a battu ?
- Qui t'a battue ?

Quem te bateu?

- J'ai été frappée par la foudre.
- J'ai été frappé par la foudre.

- Fui atingido por um raio.
- Eu fui atingido por um relâmpago.

Les voisins ont frappé à la porte d'à côté toute la matinée.

Os vizinhos estão batendo na porta ao lado a manhã toda.

Parce qu'une fois que vous avez frappé cette marque de cinq minutes

porque após bater essa marca de cinco minutos...

- Tom frappa à la porte d'entrée.
- Tom a frappé à la porte d'entrée.

Tom bateu na porta da frente.

Un ballon a frappé l'arrière de ma tête lorsque je jouais au soccer.

Uma bola atingiu a minha nuca enquanto eu estava jogando futebol.

J'ai sauté sur mes pieds comme si j'avais été frappé par la foudre.

Levantei-me de um salto, como se tivesse sido atingido por um raio.

Alors vous prenez tous les gens qui a frappé votre page de départ

Então você pega todas as pessoas que foram para sua página de checkout

Selon certains, on prétend qu'il a frappé une gomme, selon certains, avec un poing.

Segundo alguns, afirma-se que ele socou uma borracha, de acordo com alguns, com um punho.

"Vous devez le partager et une fois que nous avons frappé 200, 300, 500,

vocês precisam compartilhá-lo e quando atingirmos 200, 300, 500

- J'ai frappé mais personne n'a ouvert la porte.
- Je frappai mais personne n'ouvrit la porte.

Bati, mas ninguém abriu a porta.

Une très grande partie de la raison pour laquelle de nombreuses baleines ont frappé la terre

uma proporção muito grande da razão pela qual muitas baleias atingem a terra

Ce matin, à la gare, une affiche avec de gros caractères lui avait frappé les yeux.

- Ainda pela manhã, na estação, deu-lhe na vista um cartaz com letras garrafais.
- Ainda pela manhã, na estação, chamou-lhe a atenção um cartaz com letras enormes.

- Elle le frappa avec un marteau.
- Elle le frappa à l'aide d'un marteau.
- Elle l'a frappé avec un marteau.

Ela bateu nele com um martelo.

Sa présence imprévue a frappé tous les yeux. / " Celui que vous cherchez, dont la faveur des dieux / a conservé les jours, le voici. "

Ele, com sua inesperada aparição / a todos surpreendendo, se dirige / à soberana e fala: “Eis aqui em pessoa / aquele a quem buscais – Eneias, o troiano, / salvo do mar da Líbia".

Tel, d'un coup incertain par le prêtre frappé, / mugit un fier taureau, de l'autel échappé, / qui, du fer suspendu victime déjà prête, / à la hache trompée a dérobée sa tête.

Qual berra e muge o touro, que, ferido, / do altar escapa procurando sacudir / da cerviz o machado não certeiro.

" Aux enfers dès longtemps mon ombre dut descendre ; / depuis longtemps je meurs ; et mes jours odieux / sont à charge à la terre, et maudits par les dieux, / depuis que Jupiter, qui dut me mettre en poudre, / m'a flétri de ses feux, et frappé de sa foudre. "

"Há muito tempo odiado pelo Olimpo, / venho arrastando inutilmente a vida, / desde que o pai dos deuses, rei dos homens, / de leve me atingiu com o vento de seu raio / e com dedo de fogo me marcou.”

Tel, au sein des moissons quand la flamme rapide, / au gré des vents s'élance : ou lorsqu'à gros bouillons, / engloutissant l'espoir de nos riches sillons, / entraînant les forêts dans ses vagues profondes, / un torrent en grondant précipite ses ondes ; / le berger s'épouvante, et d'un roc escarpé / prête de loin l'oreille au bruit qui l'a frappé.

Bem assim – quando o incêndio se propaga / na seara, à frente dos furentes austros; / ou quando da montanha a rápida torrente / se precipita e arrasa as sementeiras / vicejantes e os campos amanhados, / desarraigadas árvores levando / de roldão – o pastor, que, surpreendido, / de pé na crista de elevada rocha, / estupefato, o ruído fica ouvindo.

Oronte, sur le sien, tel qu'un mont escarpé, / voit fondre un large flot : par sa chute frappé, / le pilote tremblant, et la tête baissée, / suit le flot qui retombe ; et l'onde courroucée / trois fois sur le vaisseau s'élance à gros bouillons, / l'enveloppe trois fois de ses noirs tourbillons ; / et, cédant tout à coup à la vague qui gronde, / la nef tourne, s'abîme, et disparaît sous l'onde.

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.