Translation of "Lancé" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Lancé" in a sentence and their portuguese translations:

Qui a lancé la bouteille ?

- Quem jogou a garrafa?
- Quem atirou a garrafa?

Quand nous avons lancé Crazyegg,

Quando lançamos a CrazyEgg,

A lancé Hitch, un nouveau service

lançou um novo serviço chamado "Hitch",

Il a donc lancé une petite fabrique

Assim, ele fundou uma pequena fábrica

Le garçon a lancé des pierres au chien.

O menino jogou pedras no cachorro.

- Spoutnik fut lancé le quatre octobre mille-neuf-cent-cinquante-sept.
- Spoutnik fut lancé le quatre octobre dix-neuf-cent-cinquante-sept.

Sputnik foi lançado em quatro de outubro de mil novecentos e cinquenta e sete.

Il n'a pas accepté le défi qu'on lui a lancé.

Ele não aceitou o desafio que lhe propuseram.

« Ne partez pas messieurs, s'il vous plaît » a joyeusement lancé Oriel.

Não vão embora, senhores, por favor — alegremente chamou Oriel.

- Je me demande qui a lancé cette rumeur.
- Je me demande qui a fait circuler cette rumeur.

Pergunto-me quem fez correr este boato.

Le gouvernement français a lancé un jeu en ligne qui défie les contribuables d'équilibrer le budget national.

O governo francês lançou um jogo online que desafia o contribuinte a balancear o orçamento nacional.

- Tom a défié Marie.
- Tom a lancé un défi à Marie.
- Tom a mis Marie au défi.

Tom desafiou Maria.

Le sort de Laocoon, qui avait lancé une javeline contre les flancs du cheval, et que deux serpents dévorent avec ses deux enfants, en présence de tout le peuple troyen, achève de persuader que ce cheval est un monument religieux.

O destino de Laocoonte, que, tendo arremessado um dardo contra os flancos do cavalo, foi, com seus dois filhos, devorado por duas serpentes na presença de todo o povo troiano, acaba de levar este à persuasão de que aquele cavalo era um monumento religioso.

" Elle-même, tonnant du milieu des nuages, / bouleversa les mers, déchaîna les orages, / dans un noir tourbillon saisit l'infortuné / qui vomissait des feux de son flanc sillonné, / et de son corps lancé sur des roches perçantes / attacha les lambeaux à leurs pointes sanglantes. "

"O raio rápido de Júpiter das nuvens / disparando, os navios dispersou, / os mares agitou com vendavais, / com turbilhão furioso arrebatou / aquele réu, de cujo peito traspassado / jorravam chamas; num rochedo pontiagudo / foi deixá-lo cravado. Isso ela fez!"

Chaque canon qui est fabriqué, chaque navire de guerre qui est lancé, chaque fusée mise à feu signifie, en définitive, un vol au détriment de ceux qui ont faim et ne sont pas nourris, de ceux qui ont froid et ne sont pas vêtus. Ce monde en armes n'est pas seulement une dépense d'argent. C'est la dépense de la sueur de ses travailleurs, du génie de ses scientifiques, des espoirs de ses enfants.

Toda arma que é feita, todo navio de guerra fabricado, todo foguete lançado significa, no fim das contas, um roubo daqueles que têm fome e não são alimentados, daqueles que têm frio e não são agasalhados. Este mundo armado não está gastando dinheiro sozinho. Está gastando o suor dos seus trabalhadores, o talento dos seus cientistas, as esperanças das suas crianças.