Examples of using "Lance" in a sentence and their portuguese translations:
Vamos atirar a corda.
- Lança.
- Lance.
- Lancem.
- Lançai.
Certo, passamos a corda por cima.
O menino joga uma pedra.
Certo, quer pescar com uma lança.
Por favor, jogue a bola.
Jogue-o para Tom.
Tenho uma lança e um lobo com ar agressivo.
Vamos preparar tudo e avançar.
E vamos a isto. Estamos prontos.
Quando Faizal inicia uma conversação em inglês,
Bate com as patas como sinal de aviso e o som propaga-se na areia.
O primeiro erro que eles cometem é lançar o produto.
E depois aconteceu. Estendi a mão um pouco.
Uma hipótese é qual uma rede de pesca: só aquele que a lança é que pode capturar algo.
A chave da pesca com lança é apanhar o peixe de surpresa.
Como as ovas de rã ou pesco com uma lança? O alimento é uma parte importante de qualquer missão.
O rei Olaf é morto lutando na linha de frente e é derrubado por uma série de golpes de lança
Três vezes escutamos o estridor / que as cavernas submersas repercutem; / três vezes vemos explodir a espuma, / que em gotas cai do céu qual salso orvalho.
Arrancados do meio do entrevero, / Ífito, Pélias e eu nos encontramos: / Ífito o peso já dos anos sente; / Pélias, ferido por Ulisses, manca.
"Tendo falado assim, com toda a força / arroja enorme lança contra o flanco / bojudo do artefato gigantesco. / Lá encravada, ela ficou vibrando / e as cavernas equinas, abaladas, / um surdo e cavo som repercutiram."
"Mal foi colocada / em nosso campo, a estátua despediu / dos olhos fixos chispas coruscantes, / salgado humor correu-lhe pelo corpo / e três vezes (milagre!) ela saltou do chão, / o broquel a vibrar, tremendo a lança."
Detém-se, apanha as armas – o arco e as flechas / velozes – que trazia o fiel Acates. / Em primeiro lugar, os próprios guias, / que orgulhosos entonam as cabeças, / de arbóreos chifres adornadas, ele abate; / depois cuida dos outros, perseguindo / com seus disparos a manada inteira, / que foge em confusão pela frondosa mata.
Cinjo de novo a espada e, ao braço esquerdo / afivelando a alça do escudo, vou saindo, / quando Creúsa no limiar me atalha / e, ajoelhando-se, em pranto, aponta-me meu filho, / o pequenino Iulo, e grita:
Ao abrigo dos ventos, amplo e calmo / é o porto, porém perto com terríveis / erupções o Etna atroa: ora expelindo / para o alto borbotões de fumegantes nuvens / de negro piche e cinza incandescente, / ou flâmeos globos que às estrelas sobem, / ora as pétreas entranhas da montanha, / com violência arrancadas, disparando, / e vomitando a lava estuante que no peito / do vulcão geme e à boca surge em rubras ondas.