Translation of "Nue" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Nue" in a sentence and their portuguese translations:

La femme est nue.

A mulher está nua.

Je l'ai vue nue.

- Vi-a nua.
- Eu a vi nua.

Je la vis nue.

- Vi-a nua.
- Eu a vi nua.

- Elle courut dehors, à moitié nue.
- Elle a couru dehors, à moitié nue.

Ela correu para fora seminua.

Elle plongea nue dans la mer.

Ela mergulhou pelada no mar.

Elle s'est réveillée nue sur le sol.

- Ela acordou pelada no chão.
- Ela acordou nua no chão.

- Je suis nu.
- Je suis nue.
- Je me trouve nu.
- Je me trouve nue.
- Je suis à poil.

- Estou pelado.
- Estou pelada.

- N'entre pas ! Je suis nu.
- N'entre pas ! Je suis nue.
- N'entrez pas ! Je suis nu.
- N'entrez pas ! Je suis nue.

- Não entre! Eu estou nu.
- Não entre! Eu estou nua.
- Não entre! Eu estou sem roupa.

- N'y va pas sans chapeau.
- N'y allez pas sans chapeau.
- Ne vous y rendez pas sans chapeau.
- Ne vous y rendez pas tête nue.
- N'y va pas tête nue.
- Ne t'y rends pas tête nue.

Não saia sem chapéu.

Quelquefois il apparaissait tout à coup derrière Emma, tête nue.

Às vezes ele de repente surgia atrás de Emma, sem chapéu.

- J'ai rêvé que j'allais nu en classe.
- J'ai rêvé que j'allais nue en classe.

- Eu sonhava em ir para a aula nú.
- Eu sonhava em que eu ia para a escola pelado.

- En été, j'aime nager nu dans l'étang.
- En été, j'aime nager nue dans l'étang.

No verão, eu gosto de nadar nua na lagoa.

La première femme nue que j'ai vue se trouvait dans le magazine National Geographic.

A primeira mulher nua que eu vi foi numa revista da National Geographic.

Il dit. Un air plus frais favorise nos vœux. / On entrevoit le port ; et, voisin de la nue, / le temple de Pallas se découvre à la vue.

Intensificam-se as bem-vindas brisas; / estreita-se a distância e já se alarga / de um porto a entrada, enquanto vai crescendo / no promontório o templo de Minerva.

Sa mère cependant ne l'abandonne pas : / elle ordonne aussitôt que d'une épaisse nue / le voile officieux les dérobe à la vue ; / qu'à l'abri des retards, à l'abri du danger, / nul ne puisse les voir ni les interroger.

Vênus a marcha lhes protege, ambos – Eneias / e Acates – envolvendo em véu de espessa bruma, / escura nuvem que o poder divino / fabrica e que a ninguém permitirá / vê-los, tocá-los ou perguntas dirigir-lhes, / retardando-os, acerca de sua vinda.