Translation of "Oiseaux" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Oiseaux" in a sentence and their portuguese translations:

Les oiseaux chantaient.

Os pássaros cantavam.

Les oiseaux chantent.

- Os pássaros cantam.
- Os pássaros estão cantando.

Les oiseaux volent.

Pássaros voam.

- Les oiseaux ont des ailes.
- Les oiseaux possèdent des ailes.

Pássaros têm asas.

Des oiseaux qui tournoient.

Há pássaros a sobrevoarem.

Ce sont des oiseaux.

Estes são pássaros.

J'aime observer les oiseaux.

Eu adoro observar aves.

Les oiseaux sont rouges.

Os pássaros são vermelhos.

Les oiseaux avaient faim.

Os pássaros estavam famintos.

Les oiseaux dehors chantent.

Lá fora os pássaros estão cantando.

- Les oiseaux volent dans le ciel.
- Des oiseaux volent dans le ciel.

Pássaros voam no céu.

Les oiseaux volaient en formation.

Os pássaros voavam em bando.

Les oiseaux construisent des nids.

Os pássaros constroem ninhos.

Les oiseaux pondent des œufs.

Os pássaros põem ovos.

Je regarde les oiseaux sauvages.

Estou assistindo pássaros selvagens.

Les oiseaux construisent un nid.

Os pássaros estão construindo um ninho.

Les oiseaux ont un bec.

Os pássaros têm bicos.

- Il a étudié le vol des oiseaux.
- Il étudia le vol des oiseaux.

Ele estudou o voo dos pássaros.

- Est-ce que tous les oiseaux peuvent voler ?
- Tous les oiseaux peuvent-ils voler ?

Todos os pássaros podem voar?

Certains des oiseaux ne volèrent point.

- Alguns daqueles pássaros não voaram.
- Alguns dos pássaros não voaram.

L'aigle est le roi des oiseaux.

A águia é a rainha das aves.

Ces oiseaux sont de couleurs différentes.

Estes pássaros são de cores diferentes.

Les oiseaux chantent dans les arbres.

Os pássaros estão cantando nas árvores.

Les oiseaux volèrent vers le sud.

Os pássaros voaram para o sul.

Les oiseaux chantaient dans le ciel.

Os pássaros estavam cantando no céu.

Les chants des oiseaux étaient agréables.

O canto dos pássaros foi agradável.

J'aime écouter le chant des oiseaux.

Eu gosto de escutar o canto dos pássaros.

Des oiseaux volent dans le ciel.

Pássaros voam no céu.

Tous les oiseaux ne peuvent pas voler.

Nem todos os pássaros voam.

J'ai vu de nombreux oiseaux hier matin.

Eu vi muitos pássaros ontem de manhã.

Le bois est animé par les oiseaux.

A floresta está agitada por causa dos pássaros.

Les colombes blanches sont de jolis oiseaux.

As pombas brancas são uns pássaros bonitos.

Les faucons sont des oiseaux de proie.

Falcões são aves de rapina.

Sur l'arbre se trouve de nombreux oiseaux.

- Sobre a árvore achavam-se muitos pássaros.
- Na árvore achavam-se muitos pássaros.

Regarder les oiseaux est un loisir sympa.

Olhar os pássaros é um hobby bacana.

Les oiseaux battent des ailes pour voler.

As aves batem as asas para voar.

La nuit, les oiseaux ne chantent pas.

À noite, os pássaros não cantam.

Oh ! deux oiseaux qui sont morts de froid.

Oh! dois passarinhos que estão mortos por causa do frio.

Les oiseaux ont mangé les miettes de pain.

Os pássaros comeram as migalhas de pão.

Les oiseaux volent vers le sud pour l'hiver.

Os pássaros voam para o sul no inverno.

Les oiseaux font leurs nids dans les arbres.

Os pássaros fazem seus ninhos em árvores.

Les oiseaux sont des animaux à sang chaud.

- As aves são animais de sangue quente.
- Os pássaros são animais de sangue quente.

- Le chant des oiseaux locaux sonne comme une perceuse.
- Le chant des oiseaux locaux ressemble à un bruit de perceuse.

O canto dos pássaros locais é parecido com o som de uma furadeira.

Le petit garçon observa les oiseaux toute la journée.

O menino ficou o dia todo observando os pássaros.

La mort des oiseaux me fait de la peine.

A morte dos passarinhos me doeu o coração.

Les autruches sont les plus gros oiseaux du monde.

- As avestruzes são as maiores aves do mundo.
- O avestruz é a maior ave do mundo.

Ne fais pas de bruit ou tu effraieras les oiseaux.

Não faça nenhum barulho ou senão você irá espantar os pássaros.

- Un oiseau a des ailes.
- Les oiseaux ont des ailes.

- Um pássaro tem asas.
- Pássaros têm asas.

Personne n'est libre ; même les oiseaux sont enchaînés au ciel.

Ninguém é realmente livre; até os passarinhos estão presos ao céu.

- Elle ignore tout des oiseaux et des abeilles.
- Elle ne sait rien des oiseaux et des abeilles.
- Elle ignore tout de la sexualité.

Ela não sabe nada sobre os pássaros e abelhas.

Les oiseaux ont la capacité de retourner instinctivement à leur nid.

Os pássaros têm a capacidade de voltar instintivamente ao seu ninho.

Pendant le confinement, les Parisiens ont découvert le chant des oiseaux.

Durante o confinamento, os parisienses descobriram o canto dos pássaros.

Mais il n'y a ni oiseaux ni abeilles pour propager leur pollen.

mas não há pássaros nem abelhas para espalhar o pólen.

- Les éperviers sont des oiseaux de proie.
- Les éperviers sont des rapaces.

Gaviões são aves de rapina.

Les oiseaux sont de dangereux prédateurs pour les tortues et leurs œufs.

As aves são perigosos predadores para as tartarugas e seus ovos.

- Les faucons sont des oiseaux de proie.
- Les faucons sont des rapaces.

Falcões são aves de rapina.

Je ne peux pas faire fuir les oiseaux. Je ne suis pas un épouvantail.

Não posso espantar os pássaros. Não sou um espantalho.

Contrairement aux oiseaux, qui nourrissent et protègent leurs petits, les poissons abandonnent leurs œufs.

Diferente dos pássaros, que alimentam e protegem seus filhotes, os peixes os abandonam.

Certains oiseaux mangent des graines et des fruits, d'autres s'alimentent d'insectes ou de vers.

Alguns pássaros comem sementes e frutas; outros, insetos e lagartas.

« Seuls les oiseaux ont des plumes. » « Et les anges ? Je pensais qu'ils en avaient aussi. »

“Só os pássaros têm penas.” “E os anjos? Eu pensava que eles também as tinham."

Les oiseaux ont des nids, les araignées ont des toiles et les êtres humains ont l'amitié.

Pássaros têm ninhos, aranhas teias e seres humanos amizade.

De même que le lion est le roi des animaux, l'aigle est le roi des oiseaux.

Assim como o leão é o rei das feras, assim é a águia a rainha das aves.

- Les autours des palombes sont des oiseaux de proie.
- Les autours des palombes sont des rapaces.

Açores são aves de rapina.

Alors que le ciel sourit à ses oiseaux, mon héritage est ténèbres. Jamais aucune joie ne s'est montrée en ma vie.

Enquanto o céu sorri para seus pássaros, as trevas representam minha herança. Jamais me apareceu na vida uma alegria.

Le foyer des oiseaux est dans la forêt, le foyer des poissons est dans la rivière, le foyer des abeilles est dans les fleurs, et celui des petits enfants est en Chine. Nous aimons notre mère patrie depuis notre enfance, comme les oiseaux aiment la forêt, les poissons aiment la rivière, et les abeilles aiment les fleurs.

O lar dos pássaros é a floresta, o lar dos peixes é o rio, o lar das abelhas é a flor e o das criancinhas é a China. Nós amamos nossa terra natal desde a infância, assim como os pássaros amam a floresta, os peixes amam o rio e as abelhas amam as flores.

Alors l'avide essaim de ces oiseaux barbares, / aux mains, aux pieds crochus, de ses réduits secrets / sort, s'élance à grand bruit, s'empare de nos mets, / et d'excréments impurs empoisonne le reste.

Vindo de esconderijos invisíveis, / de outro ponto do céu surge o estrídulo bando; / cai novamente voejando sobre nós, / os pés em garra, as bocas repugnantes / sujando as iguarias.

Mais leur plume défend ces oiseaux de la mer : / leur troupe, impénétrable aux atteintes du fer, / part, et laisse, en fuyant dans sa retraite obscure, / les mets demi-rongés, et son odeur impure.

Porém não sentem golpe algum: seus corpos / invulneráveis se revelam; no ar / rapidamente alando-se, nos deixam / a pilhagem roída e o rastro ascoso.

On se remet donc en mer ; et la flotte, après avoir essuyé une tempête, va mouiller aux îles Strophades, retraite de certains oiseaux monstrueux appelés Harpies, qui l'obligent de remettre promptement à la voile.

Volta-se então ao mar; e a frota, depois de enfrentar uma tempestade, vai fundear nas ilhas Estrófades, refúgio de aves monstruosas chamadas Harpias, que a obrigam a fazer-se de novo à vela imediatamente.

Alors tout notre sang se glace dans nos veines, / alors nous abjurons nos espérances vaines. / Pour apaiser ce peuple, aux glaives impuissants / nous faisons succéder les prières, l'encens ; / soit qu'on adore en lui les déités des ondes, / soit qu'il n'offre à nos yeux que des oiseaux immondes.

Um súbito pavor nos gela o sangue, / esmorecendo-nos a todos: que o sossego / não mais busquemos – pedem meus amigos – / pelas armas, mas, sim, com voto e prece, / quer as criaturas sejam numes infernais / ou tão só pássaros funestos e nojentos.

Je vais au roi pontife, et m'explique en ces mots : / " O toi qui fais parler d'une voix véridique / les lauriers de Claros, le trépied prophétique ; / que ne trompent jamais ni le flanc des taureaux, / ni le ciel, ni le vol ni le chant des oiseaux ; / que me veulent les dieux ? Tous d'une voix commune / dans les champs d'Hespérie appellent ma fortune. "

Vou então consultar o rei-profeta: / “Filho de Troia, intérprete dos deuses, / que sabes transmitir as vontades de Apolo, / que os segredos das trípodes conheces, / que entendes as mensagem dos loureiros / de Clário e podes ler nos astros, no cantar / e no voo das aves os augúrios, / dá-me o teu vaticínio, por favor! / Favoráveis oráculos me indicam / todo o caminho que me cumpre navegar; / persuadiram-me com sua autoridade / todos os deuses a buscar na Itália / terras que me estariam reservadas."