Translation of "Pourtant" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Pourtant" in a sentence and their portuguese translations:

Pourtant, Tom savait.

De algum modo, Tom sabia.

Pourtant, le massacre continue.

Porém, as mortes continuam.

Pourtant, l'un des vêtements communs est l'Abaya

Ainda assim, uma das roupas comuns é a Abaya

Pourtant, il n'y a pas d'événements prometteurs

Ainda assim, não há eventos promissores

Le soleil brillait, pourtant il faisait froid.

O sol brilhava, mas fazia frio.

Et pourtant son expérience va disparaître avec lui

E, no entanto, sua experiência vai morrer com ele,

Et pourtant, le contraire aussi est toujours vrai.

E, mesmo assim, o contrário também é sempre verdade.

Pourtant, la chanteuse ne renie pas ses origines.

Porém, a cantora não nega suas origens.

Tu ne peux pas écrire « Pfirsichbäumchen » ? C'est pourtant simple !

Você não consegue escrever "Pfirsichbäumchen"? É tão simples!

Essayer d'aller après, mais pourtant ils conduisent le trafic,

tentando ir atrás, mas ainda assim eles geram tráfego,

Et pourtant, je vous dirige toujours, en tant que conquérant.

E ainda assim eu ainda vos lidero, como conquistadores

Tu n'arrives pas à écrire « Pfirsichbäumchen » ? C'est pourtant d'une simplicité enfantine !

Você não consegue escrever "Pfirsichbäumchen"? É tão simples!

Mikaël est un prénom d'homme, pourtant Mikaëla est un prénom de femme.

"Michael" é nome de homem, mas "Michelle" é nome de mulher.

- Vous n'êtes pas une espionne, si ?
- Vous n'êtes pourtant pas un espion ?

- Você não é um espião, não é?
- Você não é um espião, é?

pourtant il n'y a pas de texte mais la roue n'a pas de "T"

ainda não há texto, mas a roda não tem 'T'

Il a vingt ans et pourtant il a encore peur de discuter avec les filles.

Embora ele tenha feito 20 anos, ele ainda é muito tímido para conversar com as garotas.

- Pourtant je te crois.
- En tout cas, je te crois.
- Quelque part je te crois.

De alguma forma eu acredito em você.

Authentique que l'autre. Mener une vie correcte requiert pourtant cette capacité à nous exprimer selon ces différents

autêntico. Levar uma vida rica exige que possamos nos expressar nessas diversas

Cette phrase ne comporte aucune erreur de grammaire, et pourtant, je pense qu'elle ne sera vraiment jamais utilisée.

Esta frase não tem erros gramaticais, mas acho que na verdade ela nunca será usada.

- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le fit pourtant.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le faisait pourtant.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le fit néanmoins.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le faisait néanmoins.

Ela sabia que o que estava fazendo estava errado, mas mesmo assim continuou a fazê-lo.

- Toki Pona est une jeune fille très simple qui, cependant, ne se rend pas facilement.
- Toki Pona est une jeune fille très simple. Pourtant, elle ne se rend pas facilement.

Toki Pona é uma donzela muito simples, que porém não se entrega facilmente.

Chaque génération, sans doute, se croit vouée à refaire le monde. La mienne sait pourtant qu'elle ne le refera pas. Mais sa tâche est peut-être plus grande. Elle consiste à empêcher que le monde se défasse.

Sem dúvida, cada geração acredita estar destinada a refazer o mundo. Contudo, a minha sabe que não o refará. Mas seu papel talvez seja ainda maior, este consiste em impedir que o mundo se desfaça.

Pourtant, à une condition, ces hommes consentent à demeurer avec nous pour former un même peuple : c’est que tout mâle parmi nous soit circoncis comme ils le sont eux mêmes. Leurs troupeaux, leurs possessions, tout leur bétail, n’est il pas vrai, seront à nous.

Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles próprios o são. Os rebanhos, os bens e todos os animais domésticos serão assim nossos. Basta lhes darmos o consentimento e eles habitarão conosco.