Translation of "Sinon" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Sinon" in a sentence and their portuguese translations:

- Ferme-la. Sinon, tu seras viré.
- Fermez-la. Sinon, vous serez viré.
- Fermez-la. Sinon, vous serez virés.
- Fermez-la. Sinon, vous serez virée.
- Fermez-la. Sinon, vous serez virées.
- Ferme-la. Sinon, tu seras virée.

Cale a boca. Se você não calar, vão expulsá-lo.

Sinon, je vais vite avoir froid.

ou vamos arrefecer muito depressa.

sinon, vous aurez mal à craquer

se não, você será machucado

sinon il n'y aura aucune possibilité

caso contrário, não haverá possibilidade

sinon nous mourrons tous d'un cancer

ou então todos nós vamos morrer de câncer

Sinon, nous devrons annuler cette commande.

Do contrário teremos que cancelar esse pedido.

Sinon, on peut monter dans un arbre

Ou tentamos subir as árvores

sinon je dirai à ton père haa!

caso contrário, eu vou dizer ao seu pai haa!

Alors allez après une grande idée sinon

Então vá atrás de uma grande ideia se não

Sinon, j'ai vu, sur la montagne là-bas,

Ou temos o que vejo ali, no topo da montanha,

sinon je ne peux rien faire. Je continue.

fico um bocado impotente. Vou continuar a tentar.

Il y a 5 mètres sinon 10 mètres

Existem 5 metros, se não 10 metros

J'ai beaucoup à faire, sinon j'accepterais votre invitation.

Eu tenho muitas coisas para fazer, caso contrário aceitaria o seu convite.

Reste calme, sinon le bébé va se réveiller.

Fique quieto, ou o bebê acordará.

Sinon, les poissons ne viendront pas. En voici un.

os peixes não se aproximarão. Veja, ali está um.

Alors, écoutez le médecin, sinon vous n'irez pas bien.

Agora escute o médico, ou não vai melhorar.

La plupart des gens, sinon tous, apprécient de manger.

A maioria das pessoas, se não todas, gostam de comer.

Tu n'es pas mon ami, sinon tu me comprendrais.

- Você não é meu amigo, senão me compreenderia.
- Você não é meu amigo, senão me entenderia.

Il a beaucoup travaillé. Sinon, il aurait échoué à l'examen.

Ele trabalhou muito, senão não teria passado no exame.

Alors Sinon, les Grecs, et leurs perfides trames, / tout est connu.

Manifesta-se então toda a verdade, / desmascarando-se a perfídia dos aqueus.

Sinon, on peut se reposer à l'ombre d'un de ces gros rochers

Ou podemos procurar uma sombra sob estas saliências

J'ai couru tout du long, sinon je n'aurais pu attraper le train.

Eu corri todo o percurso; caso contrário eu não teria pegado o trem.

Et si vous avez besoin de quelque chose sinon, vous pouvez toujours

E se precisar de qualquer outra coisa, você sempre pode

Qu’est ce qu’un père sinon celui qui, malgré qu’il n’ait rien, donne tout ?

Que é um pai senão alguém que, nada tendo, tudo dá?

Si tu peux tuer ton ennemi, fais-le, sinon fais-t’en un ami.

Se você puder matar seu inimigo, faça-o; senão, faça dele seu amigo.

Tu ferais mieux de te coucher tout de suite, sinon ton rhume empirera.

Melhor você ir para a cama imediatamente, ou seu resfriado vai piorar.

Le mot français "amour" vient de l'occitan par les Troubadours, sinon ce serait "ameur".

A palavra francesa "amour" vem da língua occitana através dos trovadores. Se não fosse por esse fato, ela seria "ameur".

Sinon va ouvrir les flancs du cheval, et en fait sortir les guerriers qu'il recelait.

Sinon então abre os flancos do cavalo, franqueando a saída aos guerreiros que ali se escondiam.

Qu’est-ce qu’un père sinon celui qui nous guide, nous enseigne, nous réconforte, nous encourage et nous protège ?

Que é um pai senão alguém que nos guia, ensina, conforta, anima, protege?

Que sommes-nous, en effet, qu'est ce que notre caractère, sinon la condensation de l'histoire que nous avons vécue depuis notre naissance.

O que nós somos de verdade, qual é nosso caráter, se não a junção das coisas que vivenciamos desde nosso nascimento.

Si quelqu'un détient le droit de vivre, alors il devrait également détenir celui de mourir. Sinon, vivre n'est alors pas un droit mais une obligation.

Se temos o direito de viver, então deveríamos ter também o direito de morrer. Senão, viver não é, pois, um direito, mas uma obrigação.

" Le perfide poursuit avec sécurité : / " Grand roi, vous apprendrez la simple vérité. / D'abord, je l'avourai, ma patrie est la Grèce : / de nier mon pays je n'ai point la faiblesse ; / le sort peut, sur Sinon déployant sa rigueur, / le rendre malheureux, mais non pas imposteur. " "

"Ele, afinal todo o receio / fingido abandonando, a Príamo assim fala: / 'Toda a verdade, ó rei, vou revelar-te, / não importando o que me possa acontecer. / Em primeiro lugar, não negarei / que sou de raça argiva; e se a sorte perversa / fez Sínon infeliz, não o fará nunca / mentiroso e falaz.'"

" Sinon vainqueur insulte aux désastres de Troie. / Triomphant au milieu de nos murs enflammés, / un monstre affreux vomit des bataillons armés : / et, tandis que ses flancs enfantent leurs cohortes, / des milliers d'ennemis, se pressant sous nos portes, / fondent sur nos remparts à flots plus débordés / qu'ils n'ont jamais paru dans nos champs inondés. "

"No coração da cidadela estacionado, / o monstro equino sem parar despeja / homens armados, e Sinon, por toda a parte, / vencedor zombeteiro, ateia incêndios. / Milhares entram pelas portas bipatentes / (jamais da grã Micenas vieram tantos)."

De Ténédos leurs nefs partent sans bruit, / la lune en leur faveur laisse régner la nuit ; / l'onde nous les ramène, et la torche fatale / a fait briller ses feux sur la poupe royale. / À cet aspect, Sinon, que le ciel en courroux, / qu'une folle pitié protégea contre nous, / aux Grecs impatients ouvre enfin la barrière.

E já de Tênedos partia a armada grega / para o ataque, aprestada e protegida / pela cúmplice ausência do luar, / buscando praias mais que conhecidas. / Logo que a capitânia ergue o fanal, / Sínon, de iníquos deuses favorito, / furtivamente solta os dânaos alojados / no infausto ventre, abrindo o claustro de madeira.