Translation of "à dire" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "à dire" in a sentence and their russian translations:

C'est-à-dire ?

Что это значит?

C'est-à-dire

к слову сказать,

- Je n'ai rien à dire.
- Je n'ai rien à dire.

Мне нечего сказать.

- J'ai quelque chose à dire.
- J'ai un mot à dire.

Мне надо кое-что сказать.

C'est-à-dire que :

И это отношение в том,

C'est difficile à dire.

Это трудно сказать.

J'ai tant à dire.

- Мне столько надо сказать.
- Мне так много надо сказать.

J'ai beaucoup à dire.

Мне надо многое сказать.

C'était difficile à dire.

Сложно было сказать.

- Personne n'avait plus rien à dire.
- Personne n'eut plus rien à dire.

Никому больше нечего было сказать.

- N’as-tu rien d’autre à dire ?
- Tu n'as rien d'autre à dire ?

Тебе больше нечего сказать?

NB : C'est difficile à dire.

НБ: Трудно сказать.

À dire vrai, j'ai menti.

По правде говоря, я солгал.

Ça t'est facile à dire.

Тебе легко говорить.

Je n'avais rien à dire.

Мне было нечего сказать.

J'ai des choses à dire.

Мне есть что сказать.

Tom n'avait rien à dire.

- Тому было нечего сказать.
- Тому нечего было сказать.

Je n'ai rien à dire.

- Мне нечего сказать.
- Мне сказать нечего.

Quelle triste chose à dire.

Не говори такие грустные вещи.

J'ai quelque chose à dire.

Мне надо кое-что сказать.

Je n'ai rien à dire.

- Мне нечего сказать.
- Мне сказать нечего.

Habitue-toi à dire non.

Привыкай говорить нет.

- N'ayez aucune hésitation à dire la vérité.
- N'hésitez jamais à dire la vérité.

- Не бойся говорить правду.
- Всегда, без колебаний говори правду.

- Plus facile à dire qu'à faire.
- C'est plus facile à dire qu'à faire.

Легче сказать, чем сделать.

- Je n'ai rien à dire à ce sujet.
- Je n'ai rien à dire à ce propos.
- Je n'en ai rien à dire.

Мне нечего сказать по этому поводу.

- Il n'y a rien de plus à dire.
- Il n'y a rien d'autre à dire.
- Il n'y a plus rien à dire.

Больше сказать нечего.

- Dis ce que tu as à dire.
- Dites ce que vous avez à dire.

Говори, что должен сказать.

Je n'ai absolument rien à dire.

Я совершенно ничего не могу вам сказать.

Plus facile à dire qu'à faire.

Проще сказать, чем сделать.

C'est-à-dire le 10 mai.

То есть, десятого мая.

Personne n'avait plus rien à dire.

Никому больше нечего было сказать.

Je n'ai qu'une chose à dire.

Я только одно могу сказать.

Tom n'avait pas beaucoup à dire.

Тому особо нечего было сказать.

C'était une chose stupide à dire.

Глупо было это говорить.

N’avez-vous rien d’autre à dire ?

Вам больше нечего сказать?

Je n'ai rien à dire maintenant.

Прямо сейчас мне нечего сказать.

Qu'avez-vous à dire à cela ?

Что вы можете на это сказать?

- Ça, c'est plus facile à dire qu'à faire.
- C’est plus facile à dire qu’à faire.

Это проще сказать, чем сделать.

Pourrions-nous amener les gens à dire,

заставить людей сказать:

À dire vrai, je ne l'aime pas.

Честно говоря, я её недолюбливаю.

Je n'ai rien à dire contre cela.

Мне нечего на это возразить.

Je n'ai rien de plus à dire.

Мне больше нечего сказать.

Elle persiste à dire qu'elle a raison.

- Она настаивает на том, что права.
- Она упорно продолжает говорить, что права.

Ils le contraignirent à dire la vérité.

Они заставили его сказать правду.

Je n'ai rien de particulier à dire.

Мне особенно нечего сказать.

Toute vérité n'est pas bonne à dire.

Не каждая истина должна быть озвучена.

Je l'ai obligé à dire la vérité.

Я заставил его сказать правду.

J'insiste pour avoir mon mot à dire.

Я требую, чтобы меня выслушали.

Tu as du mal à dire non.

Тебе трудно сказать нет.

J'ai quelque chose à dire à Tom.

Мне нужно кое-что сказать Тому.

C'est tout ce que j'avais à dire.

- Это всё, что я хотел сказать.
- Это всё, что я собирался сказать.

Tom a beaucoup à dire à Mary.

Тому надо многое сказать Мэри.

Tom avait certainement quelque chose à dire.

Тому определенно было что сказать.

C'est plus facile à dire qu'à faire.

- Проще сказать, чем сделать.
- Легче сказать, чем сделать!
- Сказать легко...

Il n'y a plus rien à dire.

- Больше сказать нечего.
- Что тут ещё скажешь.

- Qu'avez-vous à dire à cela ?
- Qu'est-ce que tu as à dire à propos de ça ?

Что у тебя есть сказать по этому поводу?

- Si tu as quelque chose à dire, dis-le.
- Si vous avez quelque chose à dire, dites-le.

- Если тебе есть что сказать - скажи.
- Если вам есть что сказать - говорите.
- Если вам есть что сказать - скажите.

- C'est tout ce que tu as à dire ?
- Est-ce là tout ce que tu as à dire ?

Это всё, что у тебя есть сказать?

- C'est tout ce que tu as à dire ?
- Est-ce là tout ce que vous avez à dire ?

- Это всё, что у тебя есть сказать?
- Это всё, что у вас есть сказать?

Je patauge, je panique, j'ai rien à dire.

Я барахтаюсь в панике. Я ничего не могу сказать.

Est-ce que c'est l'avion ? Dur à dire.

Сложно сказать, это крушение самолёта или нет.

Ce n'est pas une chose simple à dire

это не просто сказать

C'est-à-dire, comme un GPS, une boussole

то есть, как GPS, компас

Il n'y a pas grand-chose à dire.

Сказать особенно нечего.

Elle n'avait rien à dire à ce sujet.

Ей нечего было сказать на эту тему.

Elle n'était pas disposée à dire son nom.

Она не хотела сказать своё имя.

C'est tout ce que tu as à dire ?

- Это всё, что у тебя есть сказать?
- Это всё, что ты можешь сказать?

As-tu quoi que ce soit à dire ?

Тебе есть что сказать?

C'est tout ce que Tom a à dire.

- Это всё, что должен сказать Том.
- Это всё, что у Тома есть сказать.

J'ai l'impression qu'il a quelque chose à dire.

Мне кажется, ему есть что сказать.

T'as rien à dire ? Ben ferme ta gueule !

Тебе сказать нечего? Ну и заткнись!

À cet égard, je n'ai rien à dire.

- Ничего на этот счёт сказать не могу.
- На этот счёт мне сказать нечего.

Je n'ai rien de particulier à dire maintenant.

Мне сейчас особенно нечего сказать.

On n'a rien à dire à ce sujet.

Нам нечего сказать по этому поводу.

Tom a quelque chose à dire à Mary.

Тому надо кое-что сказать Мэри.