Translation of "Camp" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Camp" in a sentence and their russian translations:

Fichez le camp !

Вон отсюда!

Fiche le camp.

- Проваливай.
- Вали отсюда.

Quel camp a gagné ?

Какая из сторон победила?

Foutons le camp d'ici !

Валим отсюда!

Fous le camp d'ici !

- Убирайся отсюда!
- Вали отсюда!
- Пошёл отсюда!
- Пошла отсюда!
- Пошёл вон отсюда!
- Пошла вон отсюда!
- Проваливай отсюда!

Fichez le camp d'ici.

Валите отсюда.

Fichons le camp d'ici.

- Сматываемся отсюда!
- Давайте уйдём отсюда.
- Валим отсюда.

Installons notre camp ici.

Давайте разобьём лагерь здесь.

- Fiche le camp.
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Исчезни.
- Проваливай.
- Убирайся.
- Вали отсюда.

- Dégagez !
- Tire-toi !
- Tirez-vous !
- Foutez le camp !
- Dégage !
- Fous le camp !

- Уёбывай!
- Съебись!
- Съеби!
- Съёбывай!

Foutez le camp d'ici, tous !

Валите все отсюда!

Sur le camp de base ...

на базовом лагере ...

- Maintenant la balle est dans ton camp !
- Maintenant la balle est dans votre camp !

Мяч сейчас на твоей стороне!

- Nous revînmes au camp avant la nuit.
- Nous sommes revenus au camp avant la nuit.
- Nous sommes revenues au camp avant la nuit.

Мы вернулись в лагерь до наступления темноты.

Nous devons ficher le camp d'ici.

Нам надо отсюда сваливать.

Il faut foutre le camp d'ici.

Надо отсюда сваливать.

Le feu de camp s'est éteint.

Костёр догорел.

Nous revînmes au camp avant la nuit.

Мы вернулись в лагерь до наступления темноты.

Je veux que vous foutiez le camp.

Я хочу, чтобы вы убрались.

- Ils se sont rassemblés autour du feu de camp.
- Elles se sont rassemblées autour du feu de camp.

Они собрались вокруг костра.

Nous sommes revenues au camp avant la nuit.

Мы вернулись в лагерь до наступления темноты.

Les enfants chantent autour du feu de camp.

Дети поют вокруг костра.

Je suis dans le camp de la démocratie.

Я принадлежу к лагерю демократов.

Dadaab est un camp de réfugiés au Kenya.

Дадааб - это лагерь беженцев в Кении.

Fichons le camp avant que la police arrive.

- Сматываемся, пока полиция не приехала.
- Сваливаем, пока полиция не приехала.
- Валим отсюда, пока полиция не приехала.

Parce que c'est sur le camp de base.

потому что он находится в базовом лагере.

- Casse-toi !
- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Foutez le camp !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Casse-toi de là.
- Oust !
- Dégage.
- Fiche le camp d'ici.
- Déguerpissez.
- Bouge !
- Décampe !

- Иди отсюда.
- Катись отсюда.
- Исчезни.
- Проваливай.
- Убирайся.
- Вали отсюда.

Devons décider très vite dans quel camp nous sommes.

должны очень быстро определиться, на чьей мы стороне.

- Pars !
- Partez !
- Allez-vous en !
- Criss ton camp d'icit !

- Уходи!
- Уходите!

Elles se sont rassemblées autour du feu de camp.

Они собрались вокруг костра.

Tom alluma un feu de camp sur la plage.

Том разжёг на пляже костёр.

Ils se sont rassemblés autour du feu de camp.

Они собрались вокруг костра.

On récupère vite la corde et on fiche le camp.

Быстро снимаем веревку и убираемся отсюда.

Les jeux vidéo sont comme un feu de camp partagé.

Игры похожи на общий костёр.

En 1803, Davout reçut le commandement du camp de Bruges,

В 1803 году Даву получил командование лагерем Брюгге,

- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.

Проваливай!

- Casse-toi !
- Dégage !
- Casse-toi !
- Fiche le camp.
- Dégage.
- Décampe !

Вали отсюда.

Il a survécu des années dans un camp de concentration nazi.

пережившего заключение в нацистском концлагере.

Il a plu et on a arrêté le camp de bétail.

Пошли дожди и лагерь закрылся.

Il n'est pas nécessaire d'ajouter du bois au feu de camp.

Не надо подкладывать в костёр дрова.

Fiche le camp d'ici. Je ne veux plus jamais te revoir !

Вали отсюда. Я не хочу тебя больше видеть!

Nous utilisons le camp de base pour gérer tous nos clients.

Мы используем базовый лагерь для управлять всеми нашими клиентами.

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Écarte-toi !
- Disparais !
- Allez-vous en !
- Va te faire voir ailleurs !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Va-t'en !
- Criss ton camp d'icit !
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Уходи!
- Отойди!
- Уходи.
- Иди отсюда.
- Вали отсюда.

- Va te faire foutre !
- Dégage !
- Foutez le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Décampez !
- Décampe !

- Пошёл на хуй!
- Отъебись!
- Иди нахуй!
- Пошёл ты!
- Иди в пизду!
- Иди на хуй!
- Пошла на хуй!

Nous avons installé notre tente et avons construit un feu de camp.

Мы разбили палатку и развели костёр.

Blanc puis rouge, rien ne bouge. Rouge puis blanc, tout fout le camp.

Красное на белое - голова целая. Белое на красное - утро ужасное.

Des centaines de soldats mangèrent en silence autour de leurs feux de camp.

Сотни солдат молча ели вокруг костров.

- Je veux m'en aller.
- Je veux me barrer.
- Je veux sacrer mon camp.

Я хочу свалить.

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Dégage !
- Disparais !
- Dehors !
- Du balai !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Vers l'extérieur !
- Fichez le camp !
- Décampez !
- Décampe !

- Убирайся!
- Проваливай!
- Убирайтесь!
- Проваливайте!

Au Pôle Nord, pour courir d'autres marathons et au camp de base de l'Everest.

А ещё — к марафонам на Северном полюсе и на базовый лагерь Эвереста.

Son état-major privé, composé d'aides de camp, d'officiers de liaison et de courriers.

Его личный военный штаб, состоящий из адъютантов, офицеров связи и курьеров.

Et a servi comme aide de camp du général Dumouriez, commandant l'armée du Nord.

и служил адъютантом генерала Дюмурье, командуя Армией Севера.

À notre arrivée au camp de base et à la cascade de glace du Khumbu,

Когда мы достигли лагеря у подножия и водопада Кхумбу…

- Je suis dans le camp de la démocratie.
- Je suis un partisan de la démocratie.

Я сторонник демократии.

- Nous devons nous sortir de là.
- Nous devons ficher le camp d'ici.
- Nous devons nous tirer d'ici.

Мы должны убираться к черту отсюда.

Voir double!», Dit-il à son aide de camp en plaisantant sur le port de lunettes de Davout.

двоится в глазах!» - сказал он своему адъютанту, шутя над тем, как Даву носит очки.

Les enfants étaient assis autour du feu de camp et écoutaient Tom qui racontait des histoires de fantômes.

Дети сидели вокруг костра и слушали, как Том рассказывает истории о привидениях.

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Disparais !
- Dehors !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Катись отсюда.
- Вон.
- Проваливай.
- Убирайся.
- Убирайтесь.

- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Уходи!
- Уходи.
- Иди отсюда.
- Уходите.
- Уйди.
- Уйдите.

- Sortez ! Je ne veux plus vous parler !
- Sors ! Je ne veux plus te parler !
- Fous le camp d'ici ! Je ne veux plus te parler !

- Вали отсюда! Я больше не хочу с тобой разговаривать!
- Проваливай! Я больше не хочу с тобой разговаривать!
- Проваливайте! Я больше не хочу с вами разговаривать!
- Убирайся! Я больше не хочу с тобой говорить!

- Casse-toi !
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi !
- Pars !
- Partez !
- Sors !
- Sortez !
- Allez-vous en !
- Sors d'ici !
- Sortez d'ici !
- Du balai !
- Fichez le camp.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Va-t’en !

Выйдите!

- Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram.
- Pote pote les carottes, à la place des tomates, boule de canon tu fiches le camp !
- Pisse l'andouille, c'est toi l'andouille !
- En den tic, sipita lastic, sipita laboumlala, en den tic.

- Эна, бена, раба, квинтер, финтер, жаба, эна, бена, рес, квинтер, финтер, жес!
- Эне, бене, рики, таки, буль, буль, буль, караки, шмаки, эус, деус, краснодеус, бац!
- Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана, буду резать, буду бить, всё равно тебе водить!
- Эники-беники ели вареники, эники-беники клёц, вышел советский матрос.
- Шла машина тёмным лесом, за каким-то интересом, инте-инте-интерес, выходи на букву "эс"!
- Эни, бэни, рики, таки, турба-урба сентябряки, деус, деус космодеус, бац!
- Кони, кони, кони, кони, мы сидели на балконе, чай пили, ложки били, по-турецки говорили.
- Я считаю до пяти, не могу до десяти, раз-два-три-четыре-пять, выхожу тебя искать!
- Аты-баты, шли солдаты. Аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар. Аты-баты, сколько стоит? Аты-баты, три рубля. Аты-баты, кто выходит? Аты-баты, это я!

Les voisins de l'un des camps disait : « Vous n'êtes pas vous-mêmes, vous êtes au contraire pareils à nous. Alors acceptez nos coutumes, nos écoles, notre langue, parce que votre langue est pareille à la nôtre, c'est juste que vous l'avez corrompue. » La même chose était dite par les voisins de l'autre camp, mais à leur propre manière.

Одни соседи говорили: «Вы — это не вы, а то же самое, что мы. Так вот же вам наши порядки, наши школы, наш язык, ведь ваш язык такой же, как и наш, только вы его испортили». То же самое говорили соседи с другой стороны, но только на свой лад.