Translation of "Consulter" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Consulter" in a sentence and their russian translations:

Tu devrais consulter un dentiste.

Вам надо показаться стоматологу.

Il n'a personne à consulter.

Ему не с кем посоветоваться.

Je vais consulter la carte.

Я сверюсь с картой.

- Tu ferais mieux de consulter le médecin.
- Vous feriez mieux de consulter le médecin.

- Лучше проконсультируйтесь у врача.
- Лучше посоветуйся с врачом.

Je l'ai fait sans consulter personne.

Я сделал это, ни с кем не советуясь.

Tu devrais aller consulter un dentiste.

- Тебе следует сходить к стоматологу.
- Тебе надо сходить к зубному.

N'hésitez pas à le consulter ici.

Вы можете проверить здесь.

- Je l'ai fait sans consulter qui que ce soit.
- Je l'ai fait sans consulter quiconque.

Я сделал это, ни с кем не посоветовавшись.

Et évitez les périodes sans aller consulter.

Так что не пропускайте приёмы у врача.

On m'a dit de consulter un médecin.

Мне сказали, что я должен сходить к врачу.

Tu devrais vraiment consulter ton médecin traitant.

Надо обратиться к врачу.

Tom ne voulait pas consulter le médecin.

Том не хотел идти к врачу.

Tu dois immédiatement aller consulter un médecin.

- Тебе надо немедленно сходить к врачу.
- Тебе надо немедленно к врачу.

Tu aurais dû me consulter en premier.

Тебе надо было сначала посоветоваться со мной.

Vous auriez dû me consulter en premier.

Вам надо было сначала посоветоваться со мной.

Vous devriez consulter de suite un médecin.

Вам следует немедленно показаться врачу.

Tu ferais mieux de consulter un médecin.

Лучше проконсультируйтесь у врача.

Vous devriez consulter votre avocat à ce sujet.

Вам следует связаться с вашим адвокатом по этому делу.

Je suis malade. Je vais consulter un docteur.

Я болею. Пойду ко врачу.

à faire, vous devriez toujours consulter un avocat,

вы должны все же проконсультироваться с адвокатом,

Nous voulons que vous nous aidiez à consulter,

мы хотим, чтобы вы помогли нам консультироваться,

Est-ce la première fois que vous venez consulter ?

Вы впервые пришли проконсультироваться?

De retour dans votre pays, veuillez consulter un psychiatre.

По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у психиатра.

De retour dans votre pays, veuillez consulter un chirurgien.

По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у хирурга.

De retour dans votre pays, veuillez consulter un gynécologue.

По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у гинеколога.

De retour dans votre pays, veuillez consulter un dermatologue.

По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у дерматолога.

De retour dans votre pays, veuillez consulter un ophtalmologue.

По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у офтальмолога.

De retour dans votre pays, veuillez consulter un otorhinolaryngologiste.

По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у оториноларинголога.

De retour dans votre pays, veuillez consulter un neurologue.

По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у невропатолога.

De retour dans votre pays, veuillez consulter un stomatologue.

По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у стоматолога.

Tu devrais consulter un pharmacien avant d'acheter ce médicament.

- Прежде чем покупать это лекарство, следует проконсультироваться с фармацевтом.
- Перед покупкой этого лекарства следует проконсультироваться с фармацевтом.
- Прежде чем покупать это лекарство, следует проконсультироваться у фармацевта.
- Перед покупкой этого лекарства следует проконсультироваться у фармацевта.

Le gouvernement fit un référendum pour consulter le peuple.

Правительство устроило референдум, чтобы посоветоваться с народом.

- Tu dois immédiatement aller consulter un médecin.
- Vous devriez consulter de suite un médecin.
- Tu devrais voir tout de suite un médecin.

Тебе надо бы сейчас же пойти ко врачу.

Comme j'ai un mauvais rhume, je vais consulter un médecin.

Я пойду к врачу, так как сильно простудился.

De retour dans votre pays, veuillez consulter un médecin interne.

По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у терапевта.

Comment as-tu pu accepter cet emploi sans me consulter ?

Как ты мог согласиться на эту работу, не посоветовавшись со мной?

Mais il n'est pas revenu consulter parce qu'il se sentait bien,

Но больше он не приходил, потому что чувствовал себя нормально,

Je pense qu'il est temps pour moi de consulter un médecin.

- Думаю, мне пора сходить к врачу.
- Думаю, мне пора к врачу.

Je ne peux pas prendre cette décision sans consulter au préalable Tom.

Я не могу принять это решение, не поговорив сперва с Томом.

- Tu ferais mieux de consulter un docteur.
- Tu devrais voir un médecin.

Я лучше схожу к врачу.

De retour dans votre pays avec votre enfant, veuillez consulter un pédiatre.

По возвращении с ребёнком из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у педиатра.

- Tu devrais aller consulter un dentiste.
- Vous devriez aller chez un dentiste.

- Вам следует сходить к стоматологу.
- Вам надо сходить к зубному.
- Тебе следует сходить к стоматологу.
- Тебе надо сходить к зубному.

- Vous avez le droit de consulter un avocat avant de parler à la police.
- Vous avez le droit de consulter un avocat avant de parler aux policiers.

Вы вправе посоветоваться с адвокатом, прежде чем разговаривать с полицией.