Translation of "Envoie" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Envoie" in a sentence and their russian translations:

Envoie-le-moi.

- Отправь мне это.
- Пришлите его мне.
- Пришли его мне.
- Пришлите её мне.
- Пришли её мне.

Envoie-moi Tom !

- Отправь ко мне Тома.
- Отправьте ко мне Тома.
- Пришли ко мне Тома.
- Пришлите ко мне Тома.

On envoie la fumée.

Запускаю дым.

Envoie-moi le tien.

- Пришли мне твой.
- Пришли мне свой.
- Пришли мне твоё.
- Пришли мне своё.

Envoie-moi la tienne.

- Пришли мне твою.
- Пришли мне свою.

Envoie-moi la facture.

Пришли мне счёт.

Envoie-le moi maintenant.

Пришли мне его сейчас.

Envoie-le par la poste.

- Отправь это по почте.
- Пошли его по почте.
- Пошли её по почте.
- Пошлите его по почте.
- Пошлите её по почте.
- Отправь его по почте.
- Отправьте это по почте.
- Отправьте его по почте.
- Отправь её по почте.
- Отправьте её по почте.

Envoie-moi une carte postale.

- Отправь мне открытку.
- Пошли мне открытку.
- Пришли мне открытку.

Envoie-le à mon email.

Отправь это на мою электронную почту.

Il envoie des messages partout.

он гость повсюду.

Voici l'hélicoptère. On envoie la fumée.

Вот и вертолет. Пускаю дым.

Un sourire envoie un signal d'amitié.

Улыбка посылает сигнал дружбы.

Maman envoie Tom chercher du lait.

Мама посылает Тома за молоком.

L'expéditeur envoie un message au destinataire.

Отправитель отправляет получателю сообщение.

Parce qu'il envoie des signaux Google

потому что он посылает сигналы Google

Qui envoie des signaux dans les deux directions.

который переносит сигналы в обоих направлениях.

Ce canyon nous envoie dans une autre direction.

А теперь этот каньон вытесняет нас с курса,

- Envoie-moi là-bas.
- Envoyez-moi là-bas.

Отправь меня туда.

S'il te plait, envoie-le-moi par fax.

Отправьте мне это по факсу, пожалуйста.

- Envoie-nous un message.
- Envoyez-nous un message.

- Отправьте нам сообщение.
- Отправь нам сообщение.

Envoie-la moi quand tu auras le temps.

Пришли её мне, когда будет время.

Il envoie des signaux plus positifs à YouTube,

он отправляет больше положительных сигналов на YouTube,

Envoie-moi un message quand tu as des problèmes.

Дай знать, если попадешь в беду.

- Je t'envoie un livre.
- Je vous envoie un livre.

- Посылаю вам книгу.
- Посылаю тебе книгу.

Envoie-nous un télégramme quand tu arrives à Boston.

По приезде в Бостон телеграфируйте нам.

Le conduit auditif envoie les ondes sonores jusqu'au tympan.

Наружный слуховой проход направляет звуковые волны на барабанную перепонку.

Tom garde chaque lettre que lui envoie sa mère.

- Том хранит каждое письмо, которое отправляет ему его мама.
- Том хранит все письма от матери.

Envoie-moi une photo de toi, s'il te plait.

Пожалуйста, пришли мне свою фотографию.

Quand Jenny ou Adam envoie des courriels aux gens

когда Дженни или Адам отправляют электронные письма людям

Marie envoie son fils acheter du pain chez le boulanger.

Мэри отправляет сына за хлебом в булочную.

Si tu ne peux pas venir, envoie quelqu'un à ta place.

Если не можешь прийти, пришли кого-нибудь вместо себя.

Mais la NASA sans but nous envoie aujourd'hui des photos de Mars

Но бесцельное НАСА отправляет нам фотографии с Марса сегодня

- Envoie-moi une photo de toi.
- Envoyez-moi une photo de vous.

- Отправь мне свою фотографию.
- Пришли мне свою фотографию.
- Отправьте мне свою фотографию.
- Пришлите мне свою фотографию.

Mais il y a une fille qui envoie des courriels au nom

Но есть какая-то девушка который отправляет письма от имени.

Les emails de Neil, il envoie I pense, quoi, quatre par semaine?

Письма Нила, он посылает мне подумайте, что, четыре в неделю?

Qui envoie en continu des données au corps pour qu'il fonctionne et agisse.

которые постоянно посылают сигналы, говорящие телу, как работать и вести себя.

Mais je vous envoie ça et vous êtes dépenser 30 mille par mois,

но я посылаю вам это, и вы тратя 30 тысяч в месяц,

Et on la couple à un laser qui envoie de courtes impulsions de lumière.

и соединим её с лазером, посылающим короткие световые импульсы.

- S'il te plaît, envoie-nous plus d'informations.
- S'il vous plaît, envoyez-nous plus d'informations.

Пожалуйста, отправьте нам больше информации.

Quels enfants ! On les envoie acheter des gourmandises et ils reviennent avec un chien !

- Ну что за дети! Посылаешь их за конфетами, а они приводят собаку!
- Ну что за дети! Посылаешь их за конфетами, а они приводят пса!

- Je t'envoie une copie de ma lettre.
- Je vous envoie une copie de ma lettre.

Я посылаю тебе копию моего письма.

Si tu as une autre question, s'il te plaît envoie-la-moi via le formulaire.

Если у тебя есть другой вопрос, пожалуйста, отправь его через форму.

- «Je peux te poser une question ?» «Envoie.»
- «Je peux vous poser une question ?» «Allez-y.»

"Можно задать тебе один вопрос?" - "Валяй".

- Dis aux enfants d'aller se coucher.
- Envoie les gosses au lit !
- Envoyez les gosses au lit !

Отправь детей спать.

- Envoie-moi une carte postale, s'il te plaît.
- Envoyez-moi une carte postale, s'il vous plaît.

- Пришлите мне открытку, пожалуйста.
- Пришли мне открытку, пожалуйста.

Quand on envoie un télégramme, la brièveté est essentielle car on est facturé à chaque mot.

Когда вы отправляете телеграмму, очень важна лаконичность, потому что вам придётся платить за каждое слово.

- Envoyez-le moi quand vous aurez le temps.
- Envoie-la moi quand tu auras le temps.

- Пришли его мне, когда будет время.
- Пришлите его мне, когда будет время.
- Пришли её мне, когда будет время.
- Пришлите её мне, когда будет время.

Quand monsieur tout-le-monde envoie un message dans une bouteille, c'est juste un amusement enfantin. Quand Christophe Colomb envoie un message dans une bouteille, c'est le sort d'un pays entier qui est en jeu.

Когда простой человек отправляет послание в бутылке, это просто детская игра воображения. Когда его отправляет Христофор Колумб, на кону судьба целого государства.

- S'il vous plaît envoyez-moi une photo de vous.
- Envoie-moi une photo de toi, s'il te plait.

Пожалуйста, пришли мне свою фотографию.

- Je vous enverrai une copie de l'image aussi vite que possible.
- Je vous envoie une copie de l'image dès que possible.

Я пошлю вам копию этой фотографии, как только смогу.

- Si tu ne peux pas venir, envoie quelqu'un à ta place.
- Si vous ne pouvez pas venir, envoyez quelqu'un à votre place.

Если не можешь прийти, пришли кого-нибудь вместо себя.

- S'il vous plaît envoyez-moi une photo de vous.
- Veuillez m'envoyer une photo de vous.
- Envoie-moi une photo de toi, s'il te plait.

Пришлите мне, пожалуйста, свою фотографию.