Translation of "Humaine" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Humaine" in a sentence and their russian translations:

Rejoignez « l'équipe humaine » !

Присоединяйтесь к «Команде Людей».

L'erreur est humaine.

- Ошибаться свойственно человеку.
- Человеку свойственно ошибаться.

C'est une activité humaine.

Это стремление человека

Inaudibles par l'ouïe humaine.

Неуловимый человеческим ухом.

C'est la nature humaine.

- Это человеческая природа.
- Это человеческая натура.

OK, j'appartiens à « l'équipe humaine ».

Ладно, я в «Команде Людей».

événement qui réécrit l'histoire humaine

событие, которое переписывает историю человечества

Et réécrit complètement l'histoire humaine

и полностью переписывает историю человечества

La bêtise humaine est internationale.

Человеческая глупость интернациональна.

La vie humaine est sacrée.

Человеческая жизнь священна.

La vie humaine est courte.

Человеческая жизнь коротка.

- La cruauté humaine est dénuée de limites.
- La cruauté humaine est sans limites.

- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.

Les trois quarts de l'eau humaine

Три четверти человеческой воды

C'est un démon à forme humaine.

Он дьявол в человеческом обличье.

La bêtise humaine est sans limite.

Человеческая глупость безгранична.

Cette statue est à taille humaine.

Это статуя в натуральную величину.

Les perroquets imitent la parole humaine.

Попугаи имитируют человеческую речь.

L'avidité humaine est-elle sans fin ?

Человеческая жадность бесконечна?

La cruauté humaine est sans limites.

- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.
- Человеческая жестокость безгранична.

Sur notre compréhension de la physiologie humaine,

в области знаний о физиологии человека,

J'ai donc décidé d'étudier la nutrition humaine.

Поэтому решил изучать питание человека.

Le son même de l'expression « technologie humaine »

Но когда я слышу выражение «гуманная технология»,

Le plus grand fait de l'histoire humaine.

величайший факт в нашей истории.

Qui est nocif pour la santé humaine

что вредно для здоровья человека

L'imagination est le soleil de l'âme humaine.

Воображение – солнце человеческой души.

Les deux poèmes expriment la souffrance humaine.

Эти два стихотворения выражают человеческие страдания.

Cet oiseau peut imiter la voix humaine.

Эта птица может подражать человеческому голосу.

Les perroquets imitent souvent la parole humaine.

Попугаи часто подражают человеческой речи.

La voix humaine est un trésor inestimable.

Человеческий голос – бесценное сокровище.

Son envergure équivaut à celle d'une main humaine.

Размах крыльев – величиной с наши ладони.

Si c'étaient les termites dans la dimension humaine

если этот термит муравей был размером с человека

La bêtise humaine ne connaît pas de limites.

Человеческая глупость не знает границ.

Peut-être aucun autre objet de la vie humaine,

возможно, ни один объект в человеческой жизни

Je les emmène simplement dans la plage d'audition humaine.

я лишь переношу их в слышимый человеком диапазон.

De nous tailler un chemin à travers l'expérience humaine.

попытки прорубить наш путь в обход человеческого опыта.

- L'erreur est humaine.
- Il est humain de se tromper.

Ошибаться свойственно человеку.

Sur les rôles que nous jouons dans la comédie humaine.

какие роли мы играем в человеческой комедии.

Pour survivre à la prochaine phase de notre existence humaine,

Чтобы пережить этот следующий этап нашего существования,

Ce n'est que très récemment à l'échelle de l'histoire humaine,

По меркам грандиозных масштабов человеческой истории лишь недавно

L'histoire humaine a commencé à être réécrite avec cet événement

человеческая история начала переписываться с этим событием

Encore une fois, les fourmis ont une autre caractéristique humaine

опять же, муравьи имеют еще одну человеческую особенность

Il y a toujours du bon dans la folie humaine.

В человеческой глупости всегда есть что-то хорошее.

Sa façon de penser est plus humaine que la tienne.

Она более человечна в помыслах, чем ты.

La peau humaine est très sensible aux changements de température.

Кожа человека очень чувствительна к изменениям температуры.

Le poulet possède les mêmes propriétés optiques que la chair humaine.

Мясо курицы и тело человека обладают одинаковыми оптическими свойствами.

Mais également à la science, à la curiosité humaine, la solidarité,

Это относится к науке, человеческому любопытству, солидарности.

Enfin, est-ce que les Lumières vont contre la nature humaine ?

И наконец, противоестественно ли человеческой природе Просвещение?

Les produits avec des OGM sont dangereux pour la vie humaine.

Продукты с ГМО являются опасными для человеческой жизни.

Certains disent qu'il est dans la nature humaine de soutenir l'outsider.

Иногда говорят, что человеку свойственно болеть за более слабого соперника.

Nos gouvernements sont devenus des androïdes vivant parmi une population humaine.

Наши правительства сделались инопланетянами, живущими среди человеческого населения.

Immédiatement, une chaîne humaine se forme pour passer les seaux d'eau.

Тут же образуется цепочка людей, передающих вёдра с водой.

Ilya Metchnikov s'est battu non seulement pour allonger une vie humaine saine,

Илья Мечников ратовал не только за продление человеческой жизни,

Nous pouvons redéfinir le climat comme une vraie question de santé humaine,

мы можем представить климат как нечто важное для человеческого здоровья,

Ils font du bruit à des fréquences que l'oreille humaine n'entend pas

они издают звуки с частотой, которую человеческое ухо не слышит

Haha... Cette fille n'est pas une humaine. C'est un robot. Une androïde.

Ха-ха... Эта девушка не человек. Она робот. Андроид.

Chaque langue qui disparaît emmène un peu de l'Histoire humaine avec elle.

Всякий исчезающий язык уносит с собой часть истории человечества.

- Je crains pour l'avenir de l'humanité.
- Je crains pour l'avenir de l'espèce humaine.

Я боюсь за будущее человечества.

Il n'est pas de plus grande joie que de sauver une vie humaine.

Нет радости большей, чем от спасения человеческой жизни.

Je ne crois pas au progrès mais à la persistance de la stupidité humaine.

Я не верю в прогресс, но верю в постоянство человеческой глупости.

Il est dans la nature humaine de penser sagement et d'agir d'une façon absurde.

Это в человеческой природе: думать мудро, а поступать глупо.

Ni le vin, ni l'opium, ni le tabac ne sont nécessaires à la vie humaine.

Ни вино, ни опиум, ни табак не нужны для жизни людей.

Le nez se trouve au milieu du visage et il sert à la respiration humaine.

Нос находится посередине лица и служит для дыхания человека.

L'inclination humaine à considérer les petites choses comme importantes a produit de très nombreuses grandes choses.

Многие великие вещи были созданы благодаря человеческой склонности видеть важность в малом.

- La nature humaine, si elle évolue, ce n'est guère plus vite que le profil géologique de la terre.
- Si la nature humaine évolue, ce n'est guère plus rapidement que le profil géologique de la terre.

Если человеческая природа эволюционирует, то ненамного быстрее, чем геологический профиль Земли.

Mais une chose que nous savons est que nous savons très peu de choses sur l'histoire humaine

но одна вещь, которую мы знаем, это то, что мы очень мало знаем о человеческой истории

Haha... Elle n'est pas humaine. C'est un robot. Une A-n-d-r-o-ï-d-e.

Ха-ха... Она не человек. Она робот. Андроид.

L'âme humaine est ainsi faite qu'un mensonge l'imprègne cent fois mieux que ne le fait la vérité.

Человеческая душа так устроена, что ложь воздействует на неё во сто крат сильнее, чем правда.

Soit on met des feuilles et des bâtons dans le sac à dos pour cacher notre forme humaine.

Или, может, засунем в рюкзак листья и ветки, чтобы скрыть наш человеческий силуэт.

Deux choses sont infinies : l'univers et la bêtise humaine, mais de la seconde je ne me suis pas encore assuré.

Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен.

Sept mille langues sont parlées dans le monde et prisent ensemble, elles constituent la plus grande collection de la connaissance humaine qui n'ait jamais existé.

Во всем мире люди разговаривают на семи тысячах языках, все вместе они составляют самую большую коллекцию человеческих знаний, которая когда-либо существовала.

Le patriotisme, dans son acception simple, claire et évidente, n'est rien d'autre, aux yeux des dirigeants, qu'un instrument leur permettant d'atteindre des objectifs basés sur leur soif de domination et sur leur égoïsme, tandis qu'aux yeux des administrés, il est le renoncement à la dignité humaine, à la raison, à la conscience, ainsi que leur propre soumission servile à ceux qui sont au pouvoir.

Патриотизм в самом простом, ясном и несомненном значении своем есть не что иное для правителей, как орудие для достижения властолюбивых и корыстных целей, а для управляемых – отречение от человеческого достоинства, разума, совести и рабское подчинение себя тем, кто во власти.

Léon Tolstoï : J'ai toujours cru qu'il n'y avait pas plus de science chrétienne que la connaissance des langues étrangères, qui permet de communiquer et de s'associer au plus grand nombre de personnes possible. J'ai souvent vu comment les gens se comportaient en ennemis les uns vis-à-vis des autres uniquement à cause de l'obstacle mécanique à la compréhension mutuelle, et donc l'apprentissage de l'espéranto et sa propagation sont sans doute une tâche chrétienne, qui aide à construire le Royaume de Dieu, qui est le seul objectif de la vie humaine et le plus important.

Лев Толстой: Я всегда думал, что нет более христианской науки, как знание языков, то знание, которое даёт возможность сообщения и единения с наибольшим количеством людей. Я не раз видал, как люди становились во враждебные отношения друг к другу только от механического препятствия ко взаимному пониманию. И потому изучение эсперанто и распространение его есть несомненно христианское дело, способствующее установлению Царства Божия, того дела, которое составляет главное и единственное назначение жизни человеческой.