Translation of "Ouverts" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Ouverts" in a sentence and their russian translations:

Ils étaient ouverts.

Они были открыты.

- Sont-ils ouverts le dimanche ?
- Sont-ils ouverts dimanche ?

Они открыты в воскресенье?

J'embrasse les yeux ouverts.

Я целуюсь с открытыми глазами.

Nous sommes ouverts demain.

- Завтра мы открыты.
- Мы будем открыты завтра.

Garde les yeux ouverts.

- Держи ухо востро.
- Смотри по сторонам.
- Держи глаза открытыми.

Vous êtes très ouverts.

Вы очень открыты.

Sont-ils ouverts le dimanche ?

Они открыты в воскресенье?

Ils gardaient les yeux ouverts.

Они держали глаза открытыми.

Et en devenant ouverts et transparents.

мы стали открытыми и прозрачными.

Les tiroirs du classeur sont ouverts.

- Открыты ящики картотечного шкафа.
- Ящики картотечного шкафа открыты.

Je déclare les Jeux Olympiques ouverts.

Я объявляю Олимпийские игры открытыми.

Kate était allongée les yeux ouverts.

Кейт лежала с открытыми глазами.

Je dois garder les yeux ouverts.

Я должен держать глаза открытыми.

- Je veux que tu gardes les yeux ouverts.
- Je veux que vous gardiez les yeux ouverts.

- Я хочу, чтобы ты держал глаза открытыми.
- Я хочу, чтобы вы держали глаза открытыми.

Nous l'avons reçu, les bras grands ouverts.

Мы приняли его с распростёртыми объятиями.

Nous avons été accueillis à bras ouverts.

Нас встретили с распростёртыми объятиями.

Thomas nous a accueillis à bras ouverts.

- Том встретил нас с распростёртыми объятиями.
- Том принял нас с распростёртыми объятиями.

Dans les espaces ouverts, les géladas sont vulnérables.

В открытом пространстве гелады более уязвимы.

Les magasins sont ouverts du lundi au samedi.

- Магазины работают с понедельника по субботу.
- Магазины открыты с понедельника по субботу.

Comme c'était dimanche, les magasins n'étaient pas ouverts.

Поскольку было воскресенье, магазины не работали.

Il peut à peine garder les yeux ouverts.

Ему едва удаётся держать глаза открытыми.

Il faut que je garde les yeux ouverts.

Мне надо держать глаза открытыми.

Thomas n'a pas été accueilli à bras ouverts.

- Тома никто не встретил с распростёртыми объятиями.
- Тома не встретили с распростёртыми объятиями.

Les éléphants se dirigent vers des espaces plus ouverts.

Слоны направляются в более открытое пространство.

Comme on était dimanche, les magasins n'étaient pas ouverts.

Поскольку было воскресенье, магазины не работали.

S'il venait ici, je le recevrais les bras ouverts.

Если бы он пришёл сюда, я бы принял его с распростёртыми объятиями.

Le jeune garçon regardait l'immense éléphant, les yeux grands ouverts.

Маленький мальчик вытаращил глаза на огромного слона.

Je ne parviens simplement pas à garder les yeux ouverts.

Я просто не могу держать глаза открытыми.

- Nous ne sommes pas ouverts.
- Nous ne sommes pas ouvertes.

Мы не работаем.

Y a-t-il des musées ouverts tard dans la nuit ?

А нет ли музеев или картинных галерей, которые открыты до позднего вечера?

Et vous commencez à avoir des taux ouverts de 20-30%,

и вы начинаете иметь 20-30% открытых ставок,

Gardez les yeux grands ouverts avant le mariage, et à moitié fermés après.

- Держи глаза широко открытыми до брака, полузакрытыми - после.
- Держи глаза широко открытыми до свадьбы и полузакрытыми после.

J'avais tellement envie de dormir que je pouvais à peine garder mes yeux ouverts.

- Я так хотел спать, что глаза сами закрывались.
- Мне так хотелось спать, что я едва мог держать глаза открытыми.

- Tu es très ouvert.
- Tu es très ouverte.
- Vous êtes très ouvert.
- Vous êtes très ouverts.
- Vous êtes très ouverte.
- Vous êtes très ouvertes.

- Ты очень открытый.
- Ты очень открытая.
- Ты очень открыт.
- Ты очень открыта.
- Вы очень открыты.

Philidor était considéré comme le meilleur joueur d'échecs du monde à son époque. La Défense Philidor, qui est l'un des jeux ouverts, porte son nom.

Филидор слыл в своё время лучшим шахматистом мира. Его именем названа "Защита Филидора" - один из открытых дебютов.

Les grandes personnes m'ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents ouverts ou fermés, et de m'intéresser plutôt à la géographie, à l'histoire, au calcul et à la grammaire.

Взрослые сказали мне, что вместо того, чтобы рисовать змей или их внутренности, я должен изучать арифметику, географию, историю и грамматику.

Ce n'est pas ma faute. J'avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes à l'âge de six ans, et je n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.

Это не моя вина. Когда мне было шесть лет, взрослые убедили меня, что художник из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов – снаружи и изнутри.

Tous les hommes rêvent mais pas de la même façon. Ceux qui rêvent de nuit, dans les replis poussiéreux de leur esprit, s'éveillent le jour et découvrent que leur rêve n'était que vanité. Mais ceux qui rêvent de jour sont dangereux, car ils sont susceptibles, les yeux ouverts, de mettre en œuvre leur rêve afin de pouvoir le réaliser.

Все люди мечтают, но неодинаково. Те, кто мечтают по ночам в пыльных уголках своего разума, просыпаются днём и понимают тщетность такого мечтания. Но дневные мечтатели - опасные люди, потому что они могут воплощать свои мечты с открытыми глазами, делать их возможными.