Translation of "Péché" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Péché" in a sentence and their russian translations:

J'ai péché.

Я согрешил.

Par conséquent, le prix du péché est le péché.

Что ж, расплатой за грех является грех.

J'ai confessé mon péché.

Я сознался в своём грехе.

S'ennuyer est un péché.

Скучать - грех.

J'ai péché une anguille.

- Я поймал угря.
- Я поймала угря.

Personne n'est sans péché.

Кто из нас без греха.

Le plaisir est un péché, et parfois le péché est un plaisir.

Удовольствие - это грех, а порой грех - это удовольствие.

N'était-ce pas un péché?

Разве это не грех?

Pardonnez-moi, car j'ai péché.

Прости меня, ибо я согрешил.

Il vivait dans le péché.

Он жил в грехе.

Ce n'est pas un péché grave.

Это не такой серьёзный грех.

Éprouver de l'envie est un péché.

Зависть - это грех.

J'ai péché par excès de confiance.

Я был слишком самоуверен.

Mon péché mignon, c'est le chocolat.

Я просто не могу устоять перед шоколадом.

Il s'est suicidé pour expier son péché.

Он совершил самоубийство, чтобы загладить свой грех.

Le salaire du péché, c'est la mort.

Цена греха — смерть.

Le temps est le péché de l'éternité.

Время - это грех вечности.

Ce serait un péché que de le gâcher.

Было бы грехом терять его понапрасну.

Des gens pensent que jouer est un péché.

Некоторые люди считают, что азартные игры — грех.

- J'ai confessé ma faute.
- J'ai confessé mon péché.

Я сознался в своём грехе.

Et si j'étais homosexuel, serait-ce un péché ?

И если бы я был гомосексуалистом, это был бы грех?

Pardonnez-moi mon Père parce que j'ai péché.

Простите меня, отец, ибо я согрешил.

La cupidité et l'ego n'étaient-ils pas un péché?

Разве жадность и эго не были грехом?

- Dieu racheta leurs péchés.
- Dieu les délivra du péché.

Бог избавил их от греха.

Entrer en quarantaine n'est ni une honte ni un péché

Вступление в карантин не является ни позором, ни грехом

C'est aussi un péché si vous avez des croyances religieuses

Это также грех, если у вас есть религиозные убеждения

Que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre.

Кто без греха, пусть первым бросит камень.

Que celui qui n'a pas de péché jette la première pierre.

На ком нет греха, пусть первым кинет камень.

Que celui qui n'a pas péché me jette la première pierre.

Пусть тот, кто без греха, первым бросит в меня камень.

Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.

Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.

Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!

Пусть тот из вас, кто без греха, первым бросит в неё камень.