Translation of "Pourrai" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Pourrai" in a sentence and their russian translations:

- Je pourrai la marier.
- Je pourrai me marier avec elle.

Я смогу на ней жениться.

- Je viendrai lorsque je le pourrai.
- J'arriverai quand je pourrai.

Я приду, когда смогу.

Je pourrai la marier.

Я смогу на ней жениться.

- Je ne pourrai jamais oublier Tom.
- Jamais je ne pourrai oublier Tom.

Я никогда не смогу забыть Тома.

Je ne pourrai pas dormir.

Я не смогу уснуть.

Je ne pourrai pas t'aider.

Я не смогу тебе помочь.

Demain, je pourrai me reposer.

Завтра я смогу отдохнуть.

Où pourrai-je vous rencontrer ?

Где я смогу с Вами встретиться?

Je ne pourrai jamais t'oublier.

- Я никогда не смогу тебя забыть.
- Я никогда не смогу вас забыть.

- Je vous contacterai quand je le pourrai.
- Je te contacterai quand je pourrai.

- Я свяжусь с тобой, как только смогу.
- Я свяжусь с вами, как только смогу.

Comment pourrai-je aller au ciel ?

- Как мне попасть на небеса?
- Как мне попасть в рай?

Je pourrai te voir l'année prochaine.

- Я смогу увидеться с тобой в следующем году.
- Я смогу повидаться с тобой в следующем году.

Je pourrai te voir lundi prochain ?

- Мы сможем увидеться в следующий понедельник?
- Я смогу тебя увидеть в следующий понедельник?

Je ne pourrai pas venir demain.

Я не смогу завтра прийти.

- Je pourrai revenir ?
- Puis-je revenir ?

Можно я снова приду?

Je ne pourrai jamais oublier Tom.

Я никогда не смогу забыть Тома.

- Je ne pourrai plus jamais te faire confiance.
- Je ne pourrai plus jamais vous faire confiance.

- Я больше никогда не смогу вам доверять.
- Я больше никогда не смогу тебе доверять.

Je pourrai avoir quelques minutes de retard.

Я, может быть, опоздаю на пару минут.

Je ne pourrai peut-être pas aider.

Я, может быть, не смогу помочь.

Je ne pourrai jamais assez te remercier.

- Не могу выразить вам свою благодарность.
- Я никогда не смогу отблагодарить вас должным образом.

Je pense que je pourrai y résister.

Думаю, я смогу это выдержать.

À quelle heure pourrai-je y être ?

Во сколько я смогу там быть?

Je sais que je pourrai le faire.

Я знаю, что смогу это сделать.

Quand je serai majeur, je pourrai conduire.

Когда я буду совершеннолетним, я смогу водить машину.

J'espère que je pourrai te voir à Noël.

Я надеюсь, что я смогу увидеть тебя на Рождество.

Je suis sûr que je pourrai la trouver.

Я уверен, что смогу найти её.

Je ne sais pas quand je pourrai t'aider.

- Я не знаю, когда я смогу тебе помочь.
- Я не знаю, когда я смогу вам помочь.

Je ne pourrai peut-être plus jamais marcher.

Возможно, я больше никогда не смогу ходить.

Je ne pourrai pas assister à votre mariage.

- Я не смогу прийти на твою свадьбу.
- Я не смогу прийти на вашу свадьбу.
- Я не смогу быть на твоей свадьбе.
- Я не смогу быть на вашей свадьбе.
- Я не смогу прийти к тебе на свадьбу.
- Я не смогу прийти к вам на свадьбу.
- Я не смогу быть у тебя на свадьбе.
- Я не смогу быть у вас на свадьбе.

Et j'essayerai de pratiquer le français quand je pourrai. »

и просто пытаться практиковаться по-французски, когда смогу.

Je t'aiderai de toutes les manières que je pourrai.

Я помогу тебе всем, чем смогу.

Quand penses-tu que je pourrai parler à Tom?

Как ты думаешь, когда я смогу поговорить с Томом?

- Dis à Tom que je serai là dès que je pourrai.
- Dites à Tom que je serai là dès que je pourrai.

- Скажите Тому, что я буду там, как только смогу.
- Скажи Тому, что я буду там, как только смогу.
- Передайте Тому, что я буду там, как только смогу.
- Передай Тому, что я буду там, как только смогу.

Je pensais : « Je pourrai toujours faire une pirouette et rebondir. »

и поэтому я думала: «Ну, я всегда могу прийти в норму»,

Il y aura toujours un endroit où je pourrai aller

там найдётся место для меня,

Je vous aiderai de toutes les manières que je pourrai.

- Я помогу тебе всем, чем смогу.
- Я помогу вам всем, чем смогу.

- J'entendais des portes claquer.
- Je pourrai entendre des portes claquer.

- Я слышал хлопающие двери.
- Я слышал хлопанье дверей.
- Я слышал, как хлопали двери.

Le docteur dit que je ne pourrai plus jamais nager.

Доктор говорит, что я больше никогда не смогу плавать.

- Je pourrai le dire à Tom ?
- Je pourrai en parler à Tom ?
- Je peux en parler à Tom ?
- Je peux le dire à Tom ?

- Могу я рассказать Тому?
- Можно я Тому расскажу?

Jamais je ne pourrai oublier cet horrible épisode de mon enfance.

Я никогда не смогу забыть этот ужасный эпизод из своего детства.

Je ne pourrai pas terminer à moins que tu ne m'aides.

Я не смогу закончить, если только ты мне не поможешь.

Je ne sais pas si je pourrai aller à la fête.

Не знаю, смогу ли пойти на праздник.

Dites à Tom que je serai là dès que je pourrai.

- Скажите Тому, что я буду там, как только смогу.
- Передайте Тому, что я буду там, как только смогу.

Si je perds ma clé, je ne pourrai plus fermer la porte.

Если я потеряю свой ключ, я не смогу запереть дверь.

Je ne pourrai peut-être pas venir, car je suis très occupé.

Я, наверное, не смогу прийти, потому что очень занят.

- Je ne sais pas quand je pourrai vous rembourser l'argent que je vous dois.
- Je ne sais pas quand je pourrai te rembourser l'argent que je te dois.

- Я не знаю, когда смогу вернуть тебе деньги, которые должен.
- Я не знаю, когда смогу вернуть тебе долг.
- Я не знаю, когда смогу вернуть вам деньги, которые должен.
- Я не знаю, когда смогу вернуть вам долг.

Et je ne pourrai pas tous les citer dans un discours de 18 minutes.

и я не могу озвучить их все за 18 минут.

Je ne pourrai pas venir demain. J'espère que vous vous en sortirez sans moi.

Я не смогу завтра прийти. Надеюсь, вы без меня справитесь.

- Je ne vais pas pouvoir t'aider aujourd'hui.
- Je ne pourrai pas vous aider aujourd'hui.

- Я не смогу тебе сегодня помочь.
- Я не смогу вам сегодня помочь.

- Je ne pourrai plus jamais jouer à nouveau.
- Je ne serai jamais plus capable d'y jouer.

- Я больше никогда не смогу играть.
- Я никогда не смогу больше играть.

- Je ne serai pas capable de manger tout ceci.
- Je ne pourrai pas manger tout ça.

Я не смогу всё это съесть.

- Je sais que je serai capable de le faire.
- Je sais que je pourrai le faire.

Я знаю, что смогу это сделать.

- Je ne pourrai jamais faire ça sans ton aide.
- Je ne serai jamais capable de faire cela sans votre aide.

- Я никогда не смогу сделать этого без твоей помощи.
- Я никогда не смогу сделать этого без вашей помощи.

- Je serai peut-être quelques minutes en retard.
- J'aurai peut-être quelques minutes de retard.
- Je pourrai avoir quelques minutes de retard.

Я, может быть, опоздаю на пару минут.

- Si vous parlez trop vite, je n'arriverai pas à comprendre.
- Si tu parles trop vite, je ne pourrai pas comprendre.
- Si vous parlez trop vite, je ne serai pas capable de comprendre.

- Если ты будешь говорить слишком быстро, я буду не в состоянии тебя понять.
- Если вы будете говорить слишком быстро, я буду не в состоянии вас понять.

- Je t'aiderai autant que je le pourrai.
- Je vous aiderai du mieux que je peux.
- Je t'aiderai autant que je peux.
- Je vous aiderai autant que je peux.
- Je t'aiderai autant que possible.

- Я помогу тебе, чем смогу.
- Я помогу вам, чем смогу.
- Чем смогу, помогу.

C'est ennuyeux pour moi, Grand-mère, d'être assise à ne rien faire, heure après heure. Mes mains réclament du travail à faire. Va, en conséquence, m'acheter du lin, le meilleur et le plus fin qui puisse se trouver et au moins je pourrai filer !

Скучно мне, бабушка, час за часом без дела сидеть. Моим рукам работа нужна. Так что сходи купи мне кудели, самой лучшей и самой тонкой, что только можно сыскать, я хотя бы прясть смогу.