Translation of "Puisque" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Puisque" in a sentence and their russian translations:

puisque le monde est rond

так как мир круглый

Puisque le monde est rond

Так как мир круглый

- Puisque tu es ici, tu peux m'aider.
- Puisque vous êtes là, vous pouvez m'aider.

- Раз уж ты здесь - можешь мне помочь.
- Раз ты здесь, можешь мне помочь.
- Раз вы здесь, можете мне помочь.
- Раз уж ты здесь, можешь мне помочь.
- Раз уж вы здесь, можете мне помочь.

- Puisque tu es fatigué, tu devrais te reposer.
- Puisque vous êtes fatigué, vous devriez vous reposer.
- Puisque tu es fatiguée, tu devrais te reposer.
- Puisque vous êtes fatiguée, vous devriez vous reposer.
- Puisque vous êtes fatigués, vous devriez vous reposer.
- Puisque vous êtes fatiguées, vous devriez vous reposer.

- Так как вы устали, вы должны отдохнуть.
- Раз вы устали, вам надо отдохнуть.
- Раз ты устал, тебе надо отдохнуть.
- Раз ты устала, тебе надо отдохнуть.
- Раз Вы устали, Вам надо отдохнуть.

puisque je ne peux pas descendre,

так, если я не могу спустить на ногах,

puisque ce film est toujours regardé

так как этот фильм все еще смотрят

- Puisque je suis ici, laisse-moi t'aider.
- Puisque je suis ici, laissez-moi vous aider.

Раз уж я здесь - давай тебе помогу.

- Puisque tu es fatigué, tu devrais te reposer.
- Puisque tu es fatigué, tu dois te reposer.

Так как ты устал, ты должен отдохнуть.

Et enfin, puisque l'anglais vous est interdit,

В конце концов, так как вам нельзя говорить по-английски,

Et puisque le monde se terminera bientôt -

А поскольку конец близок —

Puisque vous êtes là, vous pouvez m'aider.

- Раз уж вы здесь, можете мне помочь.
- Раз уж вы здесь, вы можете мне помочь.

Puisque je suis ici, laissez-moi vous aider.

Раз уж я здесь - давайте вам помогу.

Puisque tu es fatiguée, tu devrais te reposer.

- Так как ты устала, ты должна отдохнуть.
- Раз ты устала, тебе надо отдохнуть.

Puisque vous êtes fatigués, vous devez vous reposer.

- Так как вы устали, вы должны отдохнуть.
- Раз вы устали, вам надо отдохнуть.

Puisque vous êtes fatiguées, vous devriez vous reposer.

Раз вы устали, вам надо отдохнуть.

Puisque c'est si important, je vais m'en occuper.

Раз это так важно, я этим займусь.

Puisque tu es fatigué, tu devrais te reposer.

- Так как ты устал, ты должен отдохнуть.
- Раз ты устал, тебе надо отдохнуть.

Puisque vous êtes fatigué, vous devriez vous reposer.

- Так как вы устали, вы должны отдохнуть.
- Раз Вы устали, Вам надо отдохнуть.

Puisque vous êtes fatigués, vous devriez vous reposer.

Раз вы устали, вам надо отдохнуть.

puisque deux choses jouent contre nous en ce moment.

потому что есть два фактора, которые работают против нас прямо сейчас.

Tu ne peux pas entrer puisque tu es mineur.

Тебе сюда нельзя, поскольку ты несовершеннолетний.

puisque c'est là qu'on se sent le plus en sécurité.

потому что именно в ней мы чувствуем себя в безопасности.

puisque sur 1 200 élèves, nous n'étions que 52 Noirs.

потому что из 1 200 студентов только 52 были чернокожими.

J'ai seulement commandé un café, puisque je n'avais pas faim.

Я заказал только кофе, потому что не был голоден.

Puisque tu le dis, je suis forcé de te croire.

Раз ты так говоришь, я вынужден тебе верить.

Je ferai la vaisselle puisque tu as fait la cuisine.

Я помою посуду, раз ты готовила.

Puisque le bonheur n'existe pas, tâchons d'être heureux sans lui...

Раз счастья не существует, попытаемся быть счастливыми без него.

puisque la famille de dictateurs Kim a instauré une politique d'endoctrinement

так как династия Кимов успешно промывает людям мозги

Puisque nous avons conduit jusqu'ici, nous ferions aussi bien de continuer.

Ну, раз уж мы заехали так далеко, так и быть, поедем дальше.

Tu devrais arrêter de fumer, puisque c'est mauvais pour la santé.

Тебе надо бы бросить курить, потому что это вредно для здоровья.

puisque la moitié du CO2 que nous continuons de relâcher dans l'atmosphère

и это потому, что половина выброшенного углерода

Que Dieu t'aide, mon frère, puisque tu nous aidas aussi nous deux.

Помоги тебе бог, брат мой, за то, что ты помог нам двоим.

Je préfère ne pas manger de la viande puisque je suis végétarien.

Я предпочитаю не есть мяса, потому что я вегетарианец.

Vous devez être triste puisque vous avez perdu un de vos amis.

Вы, конечно, опечалены, ибо потеряли одного из своих друзей.

- Si tu le dis !
- Puisque tu le dis !
- Puisqu'il le dit !
- Puisqu'elle le dit !
- Puisqu'ils le disent !
- Puisqu'elles le disent !
- Puisque vous le dites !
- Cause toujours !
- N'importe quoi !

- Пускай себе!
- Шут с ним!

Puisque la distance est tellement grande, nous voyons l'image il y a très longtemps.

Поскольку расстояние очень большое, мы видим изображение очень давно.

Puisque tu écris volontiers des lettres, pourquoi ne lui écrirais-tu pas quelques lignes ?

Раз уж тебе нравится писать письма, почему бы тебе не черкнуть ему пару строк?

Je t’aiderai à faire ton exercice puisque tu ne sais pas le faire tout seul.

Я помогу тебе сделать упражнение, раз ты сам не знаешь, как его сделать.

- Puisque c'est si important, je vais m'en occuper.
- Comme c'est important, je vais m'en occuper.

Раз это так важно, я этим займусь.

Il n'est même plus question d'imaginer les conséquences, puisque cela se produit déjà avec des photos

Нам не нужно представлять, как это может закончиться. Это уже происходит с фотографии из

Celui qui possède l'amour est en Dieu, et Dieu est en lui, puisque Dieu est amour.

Кто в любви, тот в боге и бог в нем, потому что бог есть любовь.

Puisque tu aimes Tom tant que ça, pourquoi tu romps pas avec moi et tu sors pas avec lui ?

Раз ты так Тома любишь, почему бы тебе не бросить меня и не начать встречаться с ним?

- Parce que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.
- Puisque Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.

Широ - кот, поэтому он не любит личи.

- Puisque le bonheur n'existe pas, tâchons d'être heureux sans lui...
- Parce que le bonheur n'existe pas, essayons d'être heureux sans lui.

Раз счастья не существует, попытаемся быть счастливыми без него.

Puisque je suis libre de dire ce que je veux, je te dirai que tu es un tas de merde qui ne sait que faire des commentaires arrogants.

Поскольку я свободен говорить, что пожелаю, я скажу тебе, что ты кусок дерьма, который только и умеет, что писать высокомерные комментарии.

La stratégie, c'est-à-dire le plan d'action, de l'armée en uniforme noir s'est avérée supérieure à celle de son adversaire, puisque c'est cette force armée qui a gagné la bataille.

Стратегия, то есть план действий, армии в чёрной форме оказалась лучше, чем у её противника, поскольку именно эта вооруженная сила выиграла битву.

Ou plutôt, puisque vous n'aimerez pas, puissé-je faire pousser une heureuse marguerite, dans le chemin du jardin qu'ainsi votre pied d'argent puisse m'encourager à aller, puisse m'encourager à aller, même jusqu'à la mort.

Счастливой маргариткой у дорожки Взрасту и лягу на земную твердь, И под её серебряною ножкой Покорно обрету желанную мной смерть.

Puisque les femmes prennent plus de responsabilités au travail et dans la communauté, il est dit que le nombre de femmes souffrant de stress dû à la fois à l'éducation des enfants et au travail augmente.

Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.