Translation of "Réussit" in Russian

0.081 sec.

Examples of using "Réussit" in a sentence and their russian translations:

- Il réussit en tout.
- Tout lui réussit.

- У него всё получается.
- Ему всё удаётся.

Tout lui réussit.

- У него всё получается.
- Ему всё удаётся.

Il réussit en tout.

Ему всё удаётся.

Ça ne te réussit pas.

У тебя это плохо получается.

Ça ne vous réussit pas.

У вас это плохо получается.

C'est en échouant qu'on réussit.

Поражение - мать успеха.

Il réussit à escalader la montagne.

- Ему удалось подняться на гору.
- Ему удалось залезть на гору.
- Ему удалось взобраться на гору.

Il réussit en matière de référencement. "

он преуспевает, когда дело доходит до SEO ».

- Elle a réussi l'examen.
- Elle réussit l'examen.

Она успешно сдала экзамен.

Tom réussit à s'enfuir par une fenêtre.

Тому удалось сбежать через окно.

Tout réussit à celui que le sort caresse.

Кого удача приметила, к тому всё само идёт.

Il essaya plusieurs fois mais ne réussit pas.

Он попытался несколько раз, но безуспешно.

Mais même si cette initiative ne réussit pas pleinement,

Но даже если эти усилия не будут полностью успешными, —

Tout le monde ne réussit pas dans la vie.

- Не каждому дано преуспеть в жизни.
- Не все добиваются успеха в жизни.
- Не каждый добивается успеха в жизни.

Après divers problèmes elle réussit à apprendre à conduire.

Испытав много трудностей, она таки научилась водить машину.

Il réussit à être à l'heure pour le cours.

Он вовремя успел на курсы.

Si ça réussit, ce ne sera que pur hasard.

Если и получится, то только случайно.

- Pork n'est pas d'accord avec moi.
- Le porc ne me réussit pas.

Мне нельзя есть свинину.

Le même jour, Apollo 11 réussit à atterrir sur la surface de la Lune.

В тот же день "Аполлону-11" удалось приземлиться на лунной поверхности.

Jean-François Champollion réussit à déchiffrer les hiéroglyphes en étudiant la pierre de Rosette.

Жану-Франсуа Шампольону удалось расшифровать египетские иероглифы с помощью Розеттского камня.

- Ça ne te réussit pas.
- Ça ne vous réussit pas.
- Tu n'y es pas bon.
- Tu n'y es pas bonne.
- Vous n'y êtes pas bon.
- Vous n'y êtes pas bons.
- Vous n'y êtes pas bonne.
- Vous n'y êtes pas bonnes.

- У тебя это плохо получается.
- Вы в этом не сильны.
- Ты в этом не силён.
- Ты в этом не сильна.

- Harry réussit à traverser la rivière à la nage.
- Harry a réussi à traverser la rivière à la nage.

Гарри удалось переплыть реку.

Le sport ne réussit pas au gouverneur de Buenos Aeres : il a déjà perdu une main et voilà qu'il se casse la clavicule.

Губернатору Буэнос-Айреса не везёт в спорте, он уже лишился одной руки, а сейчас сломал себе ключицу.

- Il réussit dans toutes les matières et, par-dessus tout, en mathématiques.
- Il a réussi dans toutes les matières et, par-dessus tout, en mathématiques.

Он успевал по всем предметам и особенно по математике.

Quand il fut mis au défi de prononcer « shibboleth », Christophe Colomb réussit si admirablement qu'il fut aussitôt reconnu comme le nouveau chef de l'armée des indigènes.

Когда Христофора Колумба вызвали произнести "шибболет", он сделал это с таким совершенством, что немедленно был назначен новым вождём туземного войска.

- Le bac ne lui réussit pas. Il eut un terrible mal de mer.
- Il avait mal au cœur sur le ferry. Il avait un terrible mal de mer.

На пароме его тошнило. Он ужасно страдал от морской болезни.

- Lorsque lui et son équipage furent perdus en mer, Christophe Colomb sauva tout le monde de la faim en tirant cent lapins de son chapeau.
- Avec son équipage bloqué en pleine mer, Christophe Colomb réussit à les sauver de la famine en tirant 100 lapins de son chapeau.

Христофор Колумб, попавший со своей командой на мель где-то в море, смог спасти своих людей от голодной смерти, вытащив из своей шляпы 100 кроликов.