Translation of "Soyons" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Soyons" in a sentence and their russian translations:

- Soyons amis.
- Soyons amies.

- Давай будем друзьями.
- Давай дружить.
- Давайте дружить.

soyons courageux.

давайте будем смелыми.

Soyons honnêtes,

И давайте будем честны,

Soyons amis.

- Будем друзьями.
- Давай дружить.
- Давайте дружить.

Soyons heureux.

Давайте будем счастливыми.

Soyons réalistes.

- Давайте будем реалистами.
- Будем реалистами.

Soyons clairs.

Давай расставим точки над "и".

Soyons raisonnables.

Будем благоразумны.

Soyons honnêtes !

Будем честны.

Soyons prudents !

Будем осторожны!

Soyons patients !

Будем терпеливы!

Soyons francs.

Будем откровенны.

- Ne soyons pas ennemis.
- Ne soyons pas ennemies.

- Давай не будем врагами.
- Давайте не будем врагами.

Mais soyons réalistes :

Но давайте по-честному:

Mais soyons honnêtes,

И, если честно,

Soyons simplement amis !

Давай будем просто друзьями.

- Préparons-nous.
- Allons nous préparer.
- Soyons prêts.
- Soyons prêtes.

Давайте приготовимся.

- Soyons honnêtes l'un avec l'autre.
- Soyons honnêtes l'une avec l'autre.
- Soyons honnêtes les uns avec les autres.
- Soyons honnêtes les unes avec les autres.

- Давайте будем честны друг с другом.
- Будем друг с другом честны.

Soyons amis pour toujours.

- Давай всегда будем друзьями.
- Давай дружить вечно.

Ne soyons pas arrogants.

Давайте не будем зазнаваться.

Ne soyons pas ennemis.

- Давай не будем врагами.
- Давайте не будем врагами.

- Soyons les meilleurs amis pour toujours.
- Soyons les meilleures amies pour toujours.

Будем же лучшими друзьями навсегда.

Soyons clairs à ce sujet :

Поймите же,

J'aimerais que nous soyons amis.

Я хотел бы, чтобы мы стали друзьями.

J'aimerais que nous soyons amies.

- Я хотела бы, чтобы мы стали подругами.
- Я хотела бы, чтобы мы были подругами.

Ou quoi que nous soyons.

или что бы мы ни находились.

- Je ne veux jamais que nous soyons séparés.
- Je ne veux jamais que nous soyons séparées.
- Je veux que nous ne soyons jamais séparés.
- Je veux que nous ne soyons jamais séparées.

Я не хочу, чтобы мы расстались.

- Je veux que vous et moi soyons heureux.
- Je veux que vous et moi soyons heureuses.
- Je veux que toi et moi soyons heureux.
- Je veux que toi et moi soyons heureuses.

Я хочу, чтобы мы с тобой были счастливы.

Où que nous soyons sur Terre.

независимо от того, где мы находились в мире.

Il faut que nous soyons ensemble.

Мы должны быть вместе.

- Je veux que nous soyons à nouveau amis.
- Je veux que nous soyons à nouveau amies.

Я хочу, чтобы мы снова стали друзьями.

- Comment se fait-il que nous soyons différents ?
- Comment se fait-il que nous soyons différentes ?

Как так вышло, что мы разные?

Disant: «Soyons amis à partir de maintenant…

словами: «Давай будем друзьями с этого момента …

Serrons-nous la main et soyons amis.

- Давай пожмём руки и будем друзьями.
- Давайте пожмём руки и будем друзьями.

Soyons francs les uns envers les autres.

Будем откровенны друг с другом.

J'ai peur que nous soyons en retard.

Боюсь, мы опоздаем.

Je voulais seulement que nous soyons ensemble.

Я хотел только, чтобы мы были вместе.

- Je n'arrive pas à croire que nous soyons là.
- Je n'arrive pas à croire que nous soyons ici.

- Я не могу поверить, что мы здесь.
- Не могу поверить, что мы здесь.

- Je ne crois pas que nous nous soyons rencontrés.
- Je ne crois pas que nous nous soyons rencontrées.

Не думаю, что мы встречались.

- Il semble que nous soyons sur le même bateau.
- Il semble que nous soyons dans le même bateau.

Похоже, мы в одной лодке.

Je ne veux pas que nous soyons ennemis.

Я не хочу, чтобы мы были врагами.

Il se peut que nous soyons en danger.

- Возможно, мы в опасности.
- Нам может угрожать опасность.

Penses-tu que toi et moi soyons incompatibles ?

Думаешь, мы с тобой несовместимы?

- Soyons amies.
- Salut mes amis, comment allez vous?

- Давай дружить.
- Давайте дружить.

- Soyons amis pour toujours.
- Restons amis pour toujours.

Давай всегда будем друзьями.

Comment se fait-il que nous soyons différents ?

Как так вышло, что мы разные?

Pensez-vous que vous et moi soyons incompatibles ?

Думаете, мы с вами несовместимы?

Comment se fait-il que nous soyons différentes ?

Как так вышло, что мы разные?

Je suis content que nous nous soyons rencontrés.

Я рад, что мы встретились.

- La chose principale c'est que nous soyons en bonne santé.
- La chose principale, c'est que nous soyons en bonne santé.

Главное, чтобы мы были здоровы.

soyons très prudents quant à ce que nous partageons.

поэтому будьте осторожны с тем, что вы распространяете.

On s'en fiche jusqu'à ce que nous soyons concernés.

Нас не волнует что-то, если оно не затрагивает нас.

Quelle que soit Sainte-Sophie. Mais d'abord, soyons calmes

Что бы ни было Святой Софии. Но сначала давайте будем спокойны

Soyons prudents en jurant des amis s'il vous plaît

Будем осторожны, ругаясь, пожалуйста, друзья

Si nous avons la maladie, bien sûr, soyons traités

Если у нас есть болезнь, конечно, давайте лечиться

- Taisons-nous.
- Ne faisons pas de bruit.
- Soyons discrets.

Давайте помалкивать.

Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.

- Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Нам никогда этого не сделать.
- Скажем честно – это невозможно. Нам с этим не справиться.

Il semble que nous soyons tombé dans un piège.

Похоже, мы попали в западню.

Il semble que nous soyons dans le même bateau.

Похоже, мы в одной лодке.

Ces lacs peuvent abriter de nombreuses créatures. Donc, soyons prudents.

В них могут жить различные существа. Нужно быть начеку.

Que nous soyons en route vers un avenir sans travail.

что мы направляемся в безработное будущее.

Un autre problème de nous est que nous soyons occidentalisés

Еще одна проблема из нас - давайте вестернизироваться

- Je nous voulais heureux.
- Je voulais que nous soyons heureux.

- Я хотел, чтобы мы были счастливы.
- Я хотела, чтобы мы были счастливы.

Je suis ravi que nous soyons d'accord sur quelque chose.

Я рад, что мы в чём-то согласны.

Où que nous soyons, nos émotions restent marquées par les genres.

Как бы то ни было, независимо от страны, гнев соотносят с полом.

Il est possible que nous soyons pas en mesure de l'acheter.

Вероятно, мы не сможем себе этого позволить.

Je n'arrive pas à croire que nous soyons tous encore ici.

Я не могу поверить, что мы всё ещё здесь.

Il me semble que nous nous soyons déjà rencontrés quelque part…

Мне кажется, мы уже где-то встречались...

- Je crains que nous ne soyons pas en mesure de t'aider demain.
- Je crains que nous ne soyons pas en mesure de vous aider demain.

- Боюсь, мы не сможем тебе завтра помочь.
- Боюсь, мы не сможем вам завтра помочь.

Je n'arrive pas à croire que nous nous soyons fait berner par cela.

Не могу поверить, что мы на это купились.

J'ai dit à Mary que je voulais que nous soyons tout simplement des amis.

Я сказал Мэри, что хочу, чтобы мы были просто друзьями.

« Tom ! » « Mary ? » « Est-il possible que nous soyons jamais plus proches que dans cette phrase ? »

"Том!" - "Мэри?" - "Возможно ли, что мы когда-либо станем друг другу ближе, чем в этом предложении?"

- Il a demandé que nous soyons silencieux.
- Il nous demanda d'être silencieux.
- Il nous demanda d'être silencieuses.

- Он попросил нас быть потише.
- Он попросил нас посидеть тихо.

- Il me semble que nous sommes parvenus à un accord.
- Il me semble que nous soyons parvenus à un accord.

Мне кажется, мы пришли к соглашению.

- Unissons-nous, les amis !
- Joignons-nous les mains, mes amies !
- Avançons la main dans la main, les amis !
- Faisons tous cause commune, les amis !
- Soyons unis, les amis !

Возьмёмся за руки, друзья!