Translation of "Telles" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Telles" in a sentence and their russian translations:

- Ne dis pas de telles idioties.
- Ne dites pas de telles idioties.
- Ne dites pas de telles inepties.
- Ne dis pas de telles inepties.

- Не говори такие глупости.
- Не говорите такие глупости.
- Не говори таких глупостей.
- Не говорите таких глупостей.

Telles sont les règles.

Таковы правила.

- Ne dites pas de telles choses !
- Ne dis pas de telles choses !

- Не говори так!
- Не говорите таких вещей!
- Не говори таких вещей!

Telles furent ses dernières paroles.

- Таковы были его последние слова.
- Таковы были её последние слова.

- Je suis habitué à de telles situations.
- Je suis habituée à de telles situations.

- Я привык к таким ситуациям.
- Я привыкла к таким ситуациям.

telles que notre travail, nos enfants,

таких как работа, дети,

Il disait souvent de telles choses.

Он часто такое говорил.

Il peut dire de telles choses.

Он может такое сказать.

Ne dis pas de telles choses !

Не говори таких вещей!

- Tu dois prendre les choses telles qu'elles sont.
- Vous devez prendre les choses telles qu'elles sont.

Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.

Telles sont les conditions de notre existence.

Таковы условия нашего существования.

Quand l'avenir devient l'objet de telles spéculations,

И когда будущее становится настолько конкурентным,

Des lois telles que le droit civil

законы, такие как гражданское право

De telles choses se produisent sans cesse.

Такие вещи постоянно происходят.

Je ne fais pas de telles choses.

- Я такого не делаю.
- Я таких вещей не делаю.

Il est habitué à de telles situations.

Он привык к таким ситуациям.

A-t-il fait de telles choses ?

- Он делал такие вещи?
- Он так делал?

Comment pouvez-vous dire de telles sottises ?

- Как можешь ты говорить такие глупости?
- Как ты можешь говорить такие глупости?
- Как вы можете говорить такие глупости?

Je ne supporte pas de telles personnes.

- Терпеть не могу таких людей.
- Я не выношу таких людей.

Tu devrais éviter de faire de telles erreurs.

Ты должен избегать подобных ошибок.

Personne ne m'a jamais dit de telles choses.

Мне никто никогда такого не говорил.

Tom souhaite garder les choses telles qu'elles sont.

- Том хочет оставить всё без изменений.
- Том хочет оставить всё как есть.

De telles actions sont contraires à nos convictions.

Такие действия противоречат нашим убеждениям.

Essaie de voir les choses telles qu'elles sont.

- Старайтесь видеть вещи такими, какие они есть.
- Старайся видеть вещи такими, какие они есть.

Essayez de voir les choses telles qu'elles sont.

Старайтесь видеть вещи такими, какие они есть.

Les choses ne sont plus telles qu'elles étaient.

Всё уже не так, как раньше.

Je ne crois pas que de telles choses existent.

- Я не верю, что такие вещи существуют.
- Я не верю в такие вещи.

Je veux davantage de journées telles que celle-ci.

- Я хочу, чтобы было больше таких дней.
- Я хочу, чтобы было больше таких дней, как этот.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

Я не хочу работать в таких условиях.

J'ignore comment vous pouvez croire à de telles balivernes.

Не знаю, как вы можете верить в такой бред.

Je ne me savais pas capable de telles paroles.

Я и не знал, что способен на такие слова.

Comment oses-tu raconter de telles choses sur moi !

- Как ты смеешь говорить обо мне такие вещи!
- Как вы смеете говорить обо мне такие вещи!

Les valeurs telles que la compassion, la justice et l'authenticité.

такими как сострадание, справедливость и искренность.

Ils doivent être fous pour croire à de telles absurdités.

Они, должно быть, спятили, раз верят в такую чушь.

De telles occasions ne se présentent pas tous les jours.

Такие возможности не каждый день появляются.

- De tels mots me blessent.
- De telles paroles me blessent.

Меня ранят такие слова.

On ne pose pas de questions sur de telles choses.

О таких вещах не спрашивают.

Et également utiliser des choses telles que gagner de l'argent.

а также использовать такие вещи, как заработок.

Mais les temps anciens, nous ne rencontrons pas de telles maladies

но в старые времена мы не сталкивались с такими заболеваниями

Comment oses-tu dire de telles choses à propos de Tom !

- Как ты смеешь говорить о Томе такие вещи!
- Как вы смеете говорить о Томе такие вещи!

telles que ce qu'ils mangent, où ils sont, avec qui ils sont.

что они едят, где они, с кем они?

Nous rencontrons beaucoup de questions telles que. Qu'est-ce que ce Google?

Мы сталкиваемся с множеством вопросов, таких как. Что это за Google?

C'est cruel de sa part que de lui dire de telles choses.

Это было жестоко с его стороны сказать ей такое.

Je n'ai pas d'amis à qui je puis parler de telles choses.

У меня нет друзей, с которыми я мог бы поговорить о таких вещах.

- Ça n’arrive qu’à moi, ces choses-là.
- De telles choses n'arrivent qu'à moi.

Такое всегда только со мной происходит.

Les millions de photos postées sur Internet, telles que les photos Facebook taguées

работать. Выложены миллионы цифровых фотографий в интернет, как фотографии на Facebook

Si je l'avais su, je ne lui aurais jamais dit de telles choses.

- Если бы я об этом знал, я бы никогда ему такого не сказал.
- Если бы я об этом знал, я бы никогда ей такого не сказал.

- Je ne supporte pas de telles personnes.
- Je déteste ce genre de personnes.

Терпеть не могу таких людей.

Nous ne rencontrons pas de cérémonies telles que l'enseignement du Mevlüt après la mort.

Мы не сталкиваемся с такими церемониями, как обучение Мевлюта после смерти.

Nous utilisons diverses méthodes telles que la discussion, les menaces et les blessures physiques.

Мы используем разнообразные методы, такие как переговоры, угрозы и физическое насилие.

- Il a l'habitude de ce genre de situation.
- Il est habitué à de telles situations.

Он привык к таким ситуациям.

- Oui, et ce n'est pas à propos de abandonner des métriques telles que des vues.

-Да, и это не о отказаться от таких показателей, как представления.

Comme la ceinture que nous venons de mentionner. De nombreuses autres études de renforcement telles que

Как пояс, который мы только что упомянули. Многие другие укрепляющие исследования, такие как

- Tu dois prendre les choses telles qu'elles sont.
- Vous devez prendre les choses comme elles sont.

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

- Les jumeaux se ressemblent tels deux gouttes d'eau.
- Les jumelles se ressemblent telles deux gouttes d'eau.

Близнецы похожи друг на друга как две капли воды.

Ce sont de telles circonstances qui nous amènent à la situation que je viens de décrire.

Вот такие обстоятельства и приводят нас к ситуации, которую я только что описал.

- Je sais que certains d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas se produire.
- Je sais que certaines d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas se produire.
- Je sais que certains d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas arriver.
- Je sais que certaines d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas arriver.

Я знаю, что некоторые из вас хотят, чтобы все было по-прежнему, однако этого не будет.

Si la personne veut utiliser de telles armes ou essayer de les utiliser ou essayer de se faire

хочет ли человек использовать такое оружие или попытаться использовать его или попытаться сделать

Comprenez bien que dans de telles circonstances, nous n'avons pas d'autres alternatives que de trouver un autre acheteur.

Имейте в виду, что в данных обстоятельствах нам не остаётся ничего иного, кроме как найти другого покупателя.

La lame dentelée du couteau le rend parfaitement propre à la découpe de choses telles que du pain.

Зубчатый край ножа делает его идеально удобным для нарезки - например, хлеба.

- Comment osez-vous proférer de telles choses à mon sujet ?
- Comment oses-tu dire ce genre de choses sur moi ?

- Как ты смеешь говорить обо мне такие вещи?
- Как вы смеете говорить обо мне такие вещи?

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.

L'expansion viking à partir du 9e siècle a atteint des régions telles que la Normandie, la Galice, l'Andalousie, la Sicile et la Crimée.

Экспансия викингов с девятого века достигла таких территорий как Нормандия, Галисия, Андалусия, Сицилия и Крым.

La truffe est un champignon qui vit en symbiose avec les racines de certaines plantes telles que le chêne, le noisetier, le hêtre, le peuplier et le saule.

Трюфель — это гриб, живущий в симбиозе с корнями некоторых растений, например, дуба, орешника, бука, тополя и ивы.

Que se passerait-il si deux grandes puissances aux langues différentes, telles que les États-Unis d'Amérique et la Chine, s'accordaient pour l'enseignement expérimental de l'espéranto dans les écoles élémentaires ?

Что произойдёт, если две могущественные нации с различными языками - например, США и Китай - договорятся, в экспериментальном порядке, о преподавании эсперанто в начальной школе?

- Il y a quatre causes principales de décès liés à l'alcool. Les blessures dans les accidents automobiles ou la violence en est une. Les maladies comme la cirrhose, le cancer, les maladies cardio-vasculaires en sont les autres.
- Il existe quatre causes principales de décès liés à l'alcool. Les blessures dues à un accident de la route ou à la violence en sont une. Les autres sont des maladies telles que la cirrhose du foie, le cancer, les maladies cardiaques et les maladies du système circulatoire.

Существуют четыре основные причины смертей, связанных с алкоголем. Одна из них — травма, полученная в автомобильной катастрофе. Другие — такие болезни, как цирроз печени, рак, болезни сердца и кровеносной системы.