Examples of using "Vrai »" in a sentence and their russian translations:
- Это истинная правда.
- Это очень верно.
Это истинная правда.
- Правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Реально?
Это правда?
"Правда?" - "Да, правда".
- К сожалению, это правда.
- К несчастью, это правда.
На самом деле?
- И то правда.
- Тоже верно.
Тем не менее это так.
Это неправда.
Это правда.
Правда?
Быть не может!
- Это верно.
- Это правда!
Это тоже верно.
- Это правда?
- Правда, что ли?
Правда, что это неправда?
Это неправда.
Он был настоящим пьяницей.
Это оказалось правдой.
Это правда?
Это правда?
"Серьёзно?" - "Да, серьёзно".
Он был настоящим пьяницей.
Ничего подобного!
И это так.
это так?
Она говорит правду.
Серьёзно?
- К сожалению, это правда.
- К несчастью, это правда.
Абсолютно верно.
- К сожалению, это правда.
- К несчастью, это правда.
- Это неправда.
- Да быть не может.
Здорово, правда?
Как это верно!
Романтично, правда?
Тем не менее это так.
Вы говорите правду?
Да, правильно!
Это, вероятно, правда.
Обратное кажется верным.
Тоже верно.
Так это была правда!
Это очень верно.
- Верно-верно.
- Может быть, это и так.
- Может быть, это и правда.
- Может, это и правда.
К сожалению, это правда.
Это не может быть правдой.
Это не может быть правдой.
Они утверждали, что это правда.
- Это не может быть правдой.
- Этого не может быть.
- Такого не может быть.
- Не может быть, чтобы это была правда.
Это настоящая любовь.
В каком-то смысле это так.
Её настоящее имя - Лиза.
- Боишься, да?
- Боитесь, да?
- Это настоящий бриллиант?
- Это настоящий алмаз?
- Не используйте своё настоящее имя.
- Не используй своё настоящее имя.
- Не используйте своё реальное имя.
- Это не может быть правдой.
- Не может быть, чтобы это была правда.
Это не может быть правдой.
Я не знаю, правда ли это.
Это тоже неверно.
а в самое настоящее, с рюкзаком на плечах.
Вот это я понимаю, ужин.
для меня было неприемлемо.
Это была настоящая проблема.
- "Это правда", - сказал Джон.
- "Всё верно", - сказал Джон.
Это оказалось правдой.
Это должно быть правдой.