Translation of "Circonstances" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Circonstances" in a sentence and their spanish translations:

Indépendamment des circonstances extérieures ?

sin importar las circunstancias externas?

Les circonstances ont changé.

Las circunstancias han cambiado.

Au gré des circonstances extérieures. »

empujado por circunstancias externas".

Des gens et des circonstances.

sin importar la gente o las circunstancias.

Dans toutes sortes des circonstances :

en todo tipo de circunstancias:

Il s'est adapté aux circonstances.

Él se adaptó a las circunstancias.

- Tom est mort dans des circonstances inexpliquées.
- Tom est mort dans des circonstances étranges.

Tom murió en extrañas circunstancias.

Ce sera au gré des circonstances.

Nuestra felicidad siempre dependerá de las circunstancias.

Sur les gens et les circonstances.

la gente y las circunstancias externas.

Chaque enfant, dans des circonstances normales,

Cada niño, en circunstancias normales,

Performance courageuse, dans des circonstances désespérées.

actuación valiente, en circunstancias desesperadas.

Tom est mort dans des circonstances étranges.

Tom murió en extrañas circunstancias.

J'aurais aimé te rencontrer dans d'autres circonstances.

Me habría gustado conocerte en otras circunstancias.

Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?

¿Dónde ha aparecido el error?

Au diable les circonstances ; je crée des opportunités.

Al infierno con las circunstancias; Yo creo oportunidades.

- Il peut dissimuler ses sentiments si les circonstances le demandent.
- Il peut cacher ses sentiments, si les circonstances l'exigent.

Puede ocultar sus sentimientos, si las circunstancias lo requieren.

Elle est pleine de contraintes : argent, âge, lieux, circonstances...

Está lleno de restricciones: dinero, edad, locación, circunstancias...

Alors, même si nous avons de très bonnes circonstances,

entonces, aunque las circunstancias sean perfectas,

L'ampleur et les circonstances de nos situations vont différer,

La escala y las circunstancias de nuestras situaciones serán diferentes,

Il a survécu en dépit de ces circonstances accablantes.

Sus circunstancias fueron sombrías, pero él sobrevivió.

Dans ces circonstances, Apple-1 a publié Steve Jobs

En estas circunstancias, Apple-1 lanzó Steve Jobs

Les circonstances ne m'ont pas permises d'aller à l'étranger.

Las circunstancias no me permitieron ir al extranjero.

Il n'a pas pu s'adapter à de nouvelles circonstances.

Él no pudo adaptarse a nuevas circunstancias.

C'est dans ces circonstances que commença la crise constitutionnelle.

Fue bajo estas circunstancias que comenzó la crisis constitucional.

Impossible de se sentir chanceux en de telles circonstances.

Es imposible sentirse feliz en estas circunstancias.

Il peut cacher ses sentiments, si les circonstances l'exigent.

Puede ocultar sus sentimientos, si las circunstancias lo requieren.

Il peut dissimuler ses sentiments si les circonstances le demandent.

Puede ocultar sus sentimientos si la ocasión lo requiere.

Les circonstances politiques du pays vont de mal en pis.

Las circunstancias políticas del país van de mal en peor.

Les circonstances passées et présentes, les autres personnes et leur comportement

Las circunstancias pasadas y presentes, las demás personas y su actitud

Il se peut que j'y aille, mais ça dépend des circonstances.

Es posible que vaya allí, pero depende de las circunstancias.

Que quand il ne nous est plus possible de changer nos circonstances,

que cuando ya no podemos cambiar nuestras circunstancias,

Les circonstances nous ont forcés à remettre la réunion à plus tard.

Las circunstancias nos obligaron a posponer la reunión.

Elle désirait une vie plus détendue, mais dans ces circonstances, c'était impossible.

Ella esperaba una vida más relajada, pero bajo las circunstancias eso era imposible.

Française, russe et prussienne… désertant ou expulsé des trois dans des circonstances douteuses.

francés, ruso y prusiano ... desertando o siendo expulsado de los tres en circunstancias dudosas.

"Dans quelles circonstances le corps a-t-il été découvert ?", demanda le commissaire.

"¿En qué circunstancias fue hallado el cuerpo?", preguntó el comisario.

Il y a des circonstances où nous sommes obligés de dissimuler la vérité.

Hay veces en que debemos ocultar la verdad.

Dans ces circonstances, j’ai la certitude que les soldats sauront accomplir leur devoir.

En estas circunstancias, tengo la certeza de que los soldados sabrán cumplir con su obligación.

En raison de circonstances imprévues, la réunion de ce soir a été annulée jusqu'à nouvel ordre.

Debido a circunstancias imprevistas, la reunión de esta noche ha sido cancelado hasta próximo aviso.

Veuillez comprendre, que dans ces circonstances, nous n'avons d'autre choix que de trouver un autre acheteur.

Le ruego que entienda que, en estas circunstancias, no nos queda más elección que encontrar a otro comprador.

L’authenticité se réfère au vrai et au véritable. Pour être authentique il faut être ce que l'on dit être en toutes circonstances et ne pas feindre une fausse apparence.

La autenticidad se refiere a lo genuino y verdadero. Para ser auténtico se necesita ser lo que se dice ser en cada situación y no fingir una falsa apariencia.

Dans ces circonstances, je lance un appel à tous les travailleurs. Qu’ils occupent leurs postes de travail, qu’ils se rendent à leurs usines, qu’ils y maintiennent calme et sérénité.

En estas circunstancias, llamo a todos los trabajadores. Que ocupen sus puestos de trabajo, que concurran a sus fábricas, que mantengan la calma y serenidad.

- Il y a des conditions sous lesquelles rompre une promesse ou dire un mensonge sont acceptables.
- Il est des circonstances dans lesquelles rompre une promesse ou proférer un mensonge sont admissibles.

Hay condiciones bajo las que romper una promesa o decir una mentira es aceptable.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.

Me volví y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes el favor; sino que tiempo y ocasión acontecen a todos.

« Je suis très inquiet de l’accord donné par le président à ce projet de loi [la hausse du salaire minimum] qui met hors circuit le programme que nous avions signé. Dans ces circonstances, j’ai peur qu’il soit très difficile d’achever le prochain examen du programme », déclare alors l'ancien directeur du Fonds Dominique Strauss-Kahn, qui pour sa part avait augmenté son salaire de plus de 7 % à son arrivée à la tête du FMI.

«Estoy muy preocupado por el acuerdo del presidente a ese proyecto de ley [la subida del salario mínimo] que pone fuera del circuito el programa que habíamos firmado. En esas circunstancias me temo que será muy difícil superar el próximo examen del programa», declaró el entonces director del Fondo Dominique Strauss-Kahn, quien por su parte se había subido el salario más del 7% a su llegada a la dirección del FMI.