Translation of "Dirais" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Dirais" in a sentence and their spanish translations:

- Je dirais que non.
- Je dirais non.

Diría que no.

Je dirais non.

- Yo hubiera dicho que no.
- Yo habría dicho que no.

Que dirais-tu?

¿qué dirías?

Mais je dirais ceci :

Pero sí diré lo siguiente:

Que dirais-tu d'un verre ?

¿Qué tal un trago?

Comment dirais-tu cette phrase ?

¿Cómo dirías esa frase tú?

Je ne dirais pas ça.

Yo no diría eso.

Que dirais-tu d'aller nager?

¿Qué tal ir a nadar?

Leur dirais-je la vérité ?

¿Les debería decir la verdad?

J'espérais que tu dirais ça.

Esperaba que dijeras eso.

D'accord, pourquoi dirais-tu non?

Muy bien, entonces, ¿por qué dices que no?

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?
- Que dirais-tu si tu étais moi ?

¿Qué dirías si estuvieras en mi lugar?

- Je ne dirais pas que c'était sans importance.
- Je ne dirais pas que c'était insignifiant.
- Je ne dirais pas que c'était anodin.

Yo no diría que no era importante.

- Si je le savais, je te le dirais.
- Si je le savais, je vous le dirais.
- Si je le savais, je le dirais.

Si lo supiera, te diría.

Ce livre, je dirais, c'est Facebook.

ese libro, supongo, sería facebook.

Que dirais-tu qu'on aille skier ?

¿Qué te parece si vamos a esquiar?

Que dirais-tu de 18 h ?

¿Qué tal a las 6?

Que dirais-tu à ma place ?

¿Qué dirías si estuvieras en mi lugar?

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?

¿Qué dirías si estuvieras en mi lugar?

- Si je le savais, je te le dirais.
- Si je le savais, je vous le dirais.

Si lo supiera, te diría.

J'ai survécu et je dirais même que

Así que estoy bien, pero incluso iría un poco más allá

Je dirais maintenant que c'est trop ambitieux,

diría que hay una gran esperanza

Que dirais-tu - C'est le luxe, oui.

Qué dirías - Ese es el lujo, sí.

Que dirais-tu d'un verre de bière ?

¿Qué te parece, un vaso de cerveza?

Si je le savais, je le dirais.

Si lo supiera, lo diría.

Je dirais que c'est la règle générale.

Yo diría que esa es la regla en general.

Je pensais bien que tu dirais ça.

Por alguna razón pensaba que dirías eso.

Je ne dirais jamais une chose pareille.

Yo jamás diría algo así.

Que dirais-tu d'un tour de plus ?

¿Qué dirías de otra vuelta más?

Je dirais que j'ai eu de la chance.

diría que he tenido suerte.

Si je le savais, je vous le dirais.

Si lo supiera, te diría.

Je dirais : limiter vos interactions face à face.

Yo diría que, limiten el contacto físico cara a cara.

Je dirais que l'ampoule électrique est vraiment super conventionnelle.

Diría que la bombilla está del lado convencional.

Et je dirais que pour les métisses, les femmes,

y diría que la gente de color, las mujeres...

Si je savais la vérité, je te la dirais.

- Si supiera la verdad, te diría.
- Si supiera la verdad, te la diría.

Que dirais-tu si tu étais dans cette situation ?

¿Qué dirías en este contexto?

Quant à l'activité de construction pure en pourcentage, je dirais

En cuanto a la actividad de construcción pura como porcentaje, diría que

Ils ont donc entre 200 et 250 ans, je dirais,

Entonces tienen entre 200 y 250 años, diría yo,

Bon... Au risque de me tromper je dirais que non.

Pues… con riesgo de equivocarme me atrevería a decir que no.

- Que diriez-vous d'un verre ?
- Que dirais-tu d'un verre ?

¿Qué tal un trago?

Je n'aurais jamais pensé que tu dirais une telle chose.

Nunca imaginé que dirías esto.

- Que diriez-vous de vendredi ?
- Que dirais-tu de vendredi ?

¿Qué te parece el viernes?

- J'espérais que tu dirais ça.
- J'espérais que vous diriez cela.

Esperaba que dijeras eso.

- Si je connaissais la réponse à la question, je te le dirais.
- Si je connaissais une réponse à cette question, je te la dirais.

- Si yo supiera la respuesta a la pregunta, te diría.
- Si supiese una respuesta a la pregunta, te lo diría.

Je dirais qu'environ un tiers d'entre eux sont des clients réguliers.

Diría que alrededor de un tercio de ellos son clientes habituales.

Si tu le savais, tu me le dirais, n'est-ce pas ?

Si supieras, me lo dirías, ¿no?

Dis-moi qui sont tes amis, je te dirais qui tu es.

Dime con quién andas y te diré quién eres.

- Que dirais-tu, dans ce contexte ?
- Que diriez-vous, dans ce contexte ?

¿Qué dirías en este contexto?

- Que diriez-vous d'arrêter pour aujourd'hui ?
- Que dirais-tu d'arrêter pour aujourd'hui ?

¿Y si lo dejamos por hoy?

Si je connaissais la réponse à la question, je te le dirais.

Si yo supiera la respuesta a la pregunta, te diría.

Et je dirais que le juste milieu est d'essayer de penser de manière créative

Y yo diría que el término medio sería pensar de manera creativa

- Que dirais-tu de midi quarante-cinq ?
- Que diriez-vous d'une heure moins le quart ?

¿Qué tal a las 12:45?

- Je n'avais jamais imaginé que tu dirais cela.
- Je n'ai jamais imaginé que vous diriez cela.

Nunca imaginé que dirías esto.

- Qui se ressemble s'assemble.
- Dis-moi qui sont tes amis, je te dirais qui tu es.

Dime con quién andas y te diré quién eres.

Si j'étais le proprietaire du restaurant, je dirais aux employés qu'ils servissent les clients en souriant.

Si yo fuese el dueño del restaurante, le diría al personal que atendiera a los clientes con una sonrisa.

Je dirais qu'au milieu des pauvres, nous sommes riches, mais qu'au milieu des riches, nous sommes pauvres.

Yo diría que somos ricos entre los pobres pero somos pobres entre los ricos.

- Elle dit : « Ce n'est pas drôle ! Qu'est-ce que tu dirais si quelqu'un te faisait ça, qu'est-ce que tu ferais ? »
- Elle dit « Ce n'est pas drôle ! Que dirais-tu si quelqu'un te faisait ça, qu'aurais-tu fait ? »

- Ella dijo: "¡No hace gracia! ¿Qué te parecería si te lo hicieran a ti? ¿Qué harías?"
- Ella dijo: "¡No hace gracia! ¿Qué os parecería si os lo hicieran a vosotros? ¿Qué haríais?"
- Ella dijo: "¡No hace gracia! ¿Qué os parecería si os lo hicieran a vosotras? ¿Qué haríais?"
- Ella dijo: "¡No hace gracia! ¿Qué les parecería si se lo hicieran a ustedes? ¿Qué harían?"
- Ella dijo: "¡No hace gracia! ¿Qué le parecería si se lo hicieran a usted? ¿Qué haría?"

Si je pouvais remonter le temps, je lui dirais tout ce que je ne pouvais pas lui dire.

Si pudiese volver en el tiempo, le diría a ella todo lo que no le pude decir.

- Dis-moi qui sont tes amis, je te dirais qui tu es.
- Dis-moi qui sont tes amis et je te dirai qui tu es.

Dime con quién andas y te diré quién eres.

- Que penserais-tu d'une balade au parc ?
- Qu’est ce que tu dirais d’aller faire un tour au parc ?
- Que diriez-vous d'une balade dans le parc ?

¿Qué te parece ir a dar un paseo al parque?

Il y a dans la physionomie de cet homme quelque chose de repoussant qui ne m'est point sympathique; je dirais même plus, je me sens porté à le haïr.

Hay algo en la cara de este hombre que es repugnante y no me gusta, lo que es más, diría que tiendo a odiarle.

Je suis homme avant d'être Français, Anglais ou Russe, et s'il y avait opposition entre l'intérêt étroit de nationalisme et l'immense intérêt du genre humain, je dirais, comme Barnave : « Périsse ma nation, pourvu que l'humanité triomphe! ».

Antes de ser francés, inglés o ruso, soy un hombre, y si hubiera una oposición entre el interés estrecho del nacionalismo y el inmenso interés del ser humano, diría, como Barnave: «¡Que muera mi nación, siempre que triunfe la humanidad!».

- Que dis-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupé.
- Que dirais-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupé.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupés.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupées.

¿Qué tal una taza de té? Es decir, si no estás muy ocupado.