Translation of "J'arrive" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "J'arrive" in a sentence and their spanish translations:

J'arrive.

- Estaré allí enseguida.
- Estoy llegando.

- Oui, j'arrive immédiatement.
- Oui, j'arrive illico.

Sí, voy inmediatamente.

- J'arrive tout de suite.
- J'arrive immédiatement.

- Enseguida vengo.
- Vengo enseguida.

- J'arrive tout de suite.
- J'arrive.
- J'arrive immédiatement.
- Je serai là aussitôt.

- Enseguida vengo.
- Estaré allí en seguida.
- Vengo enseguida.

J'arrive, Dana !

¡Ya voy, Dana!

J'arrive donc préparée.

Entonces voy preparada.

J'arrive chez moi.

Vuelvo a casa.

Oui, j'arrive immédiatement.

- Sí, ahora mismo voy.
- Sí, voy inmediatamente.

- J'arrive.
- Je viens.

Ya voy.

- Je viens !
- J'arrive !

¡Ya voy!

J'arrive tout de suite.

Estaré contigo en un segundo.

J'arrive à le sentir.

- Puedo sentirlo.
- Puedo sentirla.

Rien qu'une minute ! J'arrive !

Voy, espera un minuto.

J'arrive un peu tard.

Voy a llegar un poco tarde.

- Il mourut avant que j'arrive.
- Il est mort avant que j'arrive.

Ya había muerto cuando yo llegué.

Avant que j'arrive au tribunal,

quien antes de llegar al banquillo

Je t'écrirai dès que j'arrive.

Te escribiré en cuanto llegue.

Dis à Tom que j'arrive.

Dile a Tom que voy.

- J'arrive.
- Je viens.
- Me voici.

- Ya voy.
- Aquí vengo.
- Ya estoy aquí.

J'arrive entre midi et deux.

Yo llego entre la medianoche y las dos en punto.

J'arrive dans le prochain bus.

Yo llego en el próximo bus.

- J'arrive à le sentir.
- J'arrive à le ressentir.
- Je parviens à le ressentir.

Puedo sentirlo.

- Lorsque vous parlez vite, j'arrive à comprendre.
- Quand tu parles vite, j'arrive à comprendre.

Cuando tú hablas rápido, yo puedo entender.

Et j'arrive au rayon en question,

Voy a la estantería,

J'arrive à peine à le croire.

Me cuesta creerlo.

J'arrive à peine à le voir.

- Apenas puedo verlo.
- Apenas consigo verla.

J'arrive à peine à croire cela.

- Me cuesta creerlo.
- Apenas puedo creerlo.

Je parie que j'arrive avant vous.

Apuesto a que llego antes que usted.

J'arrive toujours en avance au travail.

Siempre llego antes de la hora al trabajo.

- Je t'appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

- Te llamaré tan pronto llegue al aeropuerto.
- Os llamaré en cuanto llegue al aeropuerto.

J'arrive à peine à bouger ma jambe.

Apenas puedo mover la pierna.

Je t'appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

Te llamaré tan pronto llegue al aeropuerto.

J'arrive à peine à dormir la nuit.

Apenas puedo dormir por la noche.

- J'arrive à lire ce que tu as en tête.
- J'arrive à lire ce que vous avez en tête.

Puedo leer tu mente.

Quand j'arrive àˆ un moment de vie important,

En un momento importante de mi vida,

Pour qu'elle s'arrête immédiatement si j'arrive trop tard.

para que se detenga de inmediato si llego demasiado tarde.

Je vous appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

Os llamaré en cuanto llegue al aeropuerto.

- Je t'envoie un message dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous envoie un message dès que j'arrive à l'aéroport.

Te enviaré un mensaje de texto tan pronto como llegue al aeropuerto.

- Il est mort avant mon arrivée.
- Il mourut avant mon arrivée.
- Il mourut avant que j'arrive.
- Il est mort avant que j'arrive.

Murió antes de que yo llegase.

J'arrive dans le foyer des artistes et ils sont là,

Entré al cuarto verde y allí estaban,

- Je t'appellerai lorsque j'arriverai là-bas.
- Je t'appelle quand j'arrive.

Te llamaré cuando llegue allí.

- Je peux lire sans lunettes.
- J'arrive à lire sans lunettes.

- Puedo leer sin gafas.
- Yo puedo leer sin anteojos.

- Je t'entends toujours.
- J'arrive encore à t'entendre.
- Je t'entends encore.

Todavía puedo oírte.

Je la croyais ici, mais j'arrive et soudain, elle s'est éloignée.

Creí que estaba por aquí, pero uno llega y, de repente, parece... que está más lejos.

- Dès que j'arrive à comprendre comment envoyer de l'argent, je vous en enverrai.
- Dès que j'arrive à comprendre comment envoyer de l'argent, je t'en enverrai.

Tan pronto como descifre cómo enviar dinero, te enviaré algo.

Je ne peux pas marcher, mais je suis sûr que j'arrive à boiter.

No puedo andar, pero me las apaño cojeando.

- Je peux le voir dans tes yeux.
- J'arrive à le voir dans tes yeux.

Lo puedo ver en tus ojos.

Je sais qu'il est très improbable que j'arrive à te convaincre que tu as tort.

Sé que es muy improbable que te convenza de que estás equivocado.

- Ma vie est presque terminée.
- Ma vie est presque achevée.
- J'arrive au terme de ma vie.

Mi vida está casi acabada.

- À mon arrivée à la gare, je t'appellerai.
- Je t’appellerai aussitôt que j'arrive à la gare.

- A mi llegada a la estación, yo te llamaré.
- Te llamo en cuanto llegue a la estación.
- Te llamaré tan pronto como llegue a la estación.

- J'arrive à voir la lumière.
- Je peux voir la lumière.
- Je parviens à voir la lumière.

Puedo ver la luz.

- Je peux le faire.
- Je peux y arriver.
- Je peux y parvenir.
- J'arrive à le faire.

Puedo hacerlo.

- J'arrive à peine à respirer.
- Je parviens à peine à respirer.
- Je peux à peine à respirer.

Apenas puedo respirar.

- J'arrive encore à me rappeler le temps où nous sommes allés en pique-nique ensemble.
- J'arrive encore à me rappeler le temps où nous sommes allées en pique-nique ensemble.
- Je peux encore me souvenir de la fois où nous sommes allés en pique-nique ensemble.

Aún puedo recordar la vez que fuimos juntos de picnic.

- Je peux le voir dans tes yeux.
- J'arrive à le voir dans tes yeux.
- Je parviens à le voir dans tes yeux.
- Je le perçois dans tes yeux.
- J'arrive à le voir dans vos yeux.
- Je peux le voir dans vos yeux.
- Je parviens à le voir dans vos yeux.
- Je le perçois dans vos yeux.

Lo puedo ver en tus ojos.

- Je ne pense pas que je puisse faire cela.
- Je ne pense pas que j'arrive à faire cela.
- Je ne pense pas que je parvienne à faire cela.
- Je ne pense pas pouvoir faire cela.
- Je ne pense pas arriver à faire cela.
- Je ne pense pas parvenir à faire cela.

No creo que pueda hacerlo.