Translation of "Conditions" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Conditions" in a sentence and their turkish translations:

Conditions environnementales, conditions environnementales, etc.

Çevre şartları ortam şartları vesaire yani

- J'accepte vos conditions.
- J'accepte tes conditions.

Ben senin koşullarını kabul ediyorum.

- Ce sont mes conditions.
- Voici mes conditions.

Bunlar benim şartlarım.

- Nous accepterons vos conditions.
- Nous accepterons tes conditions.

- Koşullarınızı kabul edeceğiz.
- Şartlarını kabul edeceğiz.

J'ai deux conditions.

- İki koşulum var.
- İki şartım var.

J'accepte tes conditions.

- Ben senin koşullarını kabul ediyorum.
- Koşullarını kabul ediyorum.

Nous accepterons vos conditions.

Koşullarınızı kabul edeceğiz.

Quelles sont vos conditions ?

Koşullarınız ne?

Les conditions étaient difficiles.

Koşullar zordu.

Quelles sont les conditions ?

Şartlar nelerdir?

- Accepteriez-vous ces conditions ?
- Est-ce que tu accepterais ces conditions ?

O koşulları kabul eder misin?

Travailler dans ces conditions difficiles,

O zor şartlarda çalışmak,

Il y a des conditions.

Koşullar var.

Les conditions parfaites pour une embuscade.

Tuzak kurmak için şartlar mükemmel.

Les conditions de vie étaient difficiles.

Yaşam koşulları zordu.

Ils vivent dans des conditions déplorables.

- Acınacak koşullarda yaşıyorlar.
- İçler acısı koşullarda yaşıyorlar.

Telles sont les conditions de notre existence.

Bunlar varoluşumuzun koşulları.

Les conditions seront parfaites dans quelques heures.

Doğru şartların oluşmasına birkaç saat daha var.

Ils veulent améliorer les conditions de travail.

Çalışma şartlarını iyileştirmek istiyorlar.

Si les conditions de vie d'une personne changent,

Eğer birinin hayat şartları değişmişse

Car les utilisateurs ont accepté les conditions d'utilisation.

interneti iyileştirmeye karşı çıktı.

Nous ne pouvons pas travailler dans ces conditions.

Bu şartlarda çalışamayız.

Le kilométrage varie selon les conditions de conduite.

Kilometre performansı sürüş koşullarına göre değişir.

Les ouvriers murmurent contre leurs conditions de travail.

İşçiler çalışma şartlarına karşı söyleniyorlar.

Les travailleurs se plaignent de leurs conditions de travail.

İşçiler çalışma şartlarından şikayet ediyorlar.

Les conditions d'utilisation peuvent être modifiées sans avis préalable.

Kullanım koşulları haber verilmeksizin değiştirilebilir.

On ne peut mener sa vie dans ces conditions.

Hayatını bu şartlar altında sürdüremezsin.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

Bu şartlar altında çalışmak istemiyorum.

Se focalisait en fait sur ces conditions objectives de production.

aslında nesnel üretim koşulları vardı.

L'attention portée est alors passée des conditions objectives aux subjectives.

Merkeze nesnel koşullar yerine öznel koşullar geldi.

Les conditions doivent être bonnes. On a une petite éclaircie.

Koşullar doğru olmalı. Hava durumu şu anda biraz sakin.

Les parents doivent accepter les conditions qui changent sans prévenir.

Ebeveynler bildirim yapılmaksızın değiştirilen şartları kabul etmek zorunda.

Dans des conditions normales, je serais d'accord pour le faire.

Normal şartlar altında onu yapmayı kabul ederim.

Quand on demande de l'argent, il faut accepter certaines conditions.

Biz borç para aldığımızda , şartları kabul etmeliyiz .

Les conditions sanitaires dans les camps de réfugiés étaient terribles.

Mülteci kamplarındaki sağlık koşulları çok kötüydü.

Mais si les conditions le permettent, nous pouvons réécrire ce souvenir.

Fakat doğru koşullar altında o anıyı düzenleyebiliriz.

Dans ces conditions, c'est presque impossible de trouver du bois sec.

Bu durumda kuru ağaç bulmak neredeyse imkânsız.

Il y a un besoin urgent d'améliorer les conditions de vie.

Gelişmiş yaşam şartlarına acil bir ihtiyaç var.

Un groupe de personnes incapables de supporter de lourdes conditions de travail

bir grup insan ağır çalışma şartlarına dayanamayarak

En raison de la dégradation des conditions météorologiques, le départ fut retardé.

Kötüleşen hava nedeniyle kalkış ertelendi.

Aucun des chefs d'État précédents n'a amélioré les conditions de vie des Français.

Eski devlet başkanlarının hiçbiri Fransızların yaşam standardını iyileştirmedi.

Nous ne pouvons concéder de réduction de prix supplémentaire dans les conditions actuelles.

Biz, mevcut koşullar altında daha fazla fiyat indirimi teklif edemeyiz.

Le point d'ébullition de l'eau se situe, dans des conditions normales, à cent degrés Celsius.

Normal şartlar altında, suyun kaynama sıcaklığı 100 santigrat derece.

Si on leur offre les bonnes conditions, les vers de terre peuvent se reproduire à une vitesse phénoménale.

Doğru koşullar göz önüne alındığında, kompost solucanları olağanüstü bir hızla üretebilir.

Les marées sont de plus en plus fortes, créant les conditions parfaites pour la reproduction des poissons-perroquets à bosse.

Gelgitler güçlenmeye başlamış. Tümsek başlı papağan balığının üremesi için mükemmel şartlar oluşmuş.

Mais si nous ne recevons pas de traitement, si nous ne remplissons pas les conditions appropriées, cela peut se transformer en pneumonie

fakat tedavi olmazsak, uygun şartları sağlamazsak zatürre'ye çevirebilir

Cela peut être une petite chose, si les conditions et le traitement appropriés ne sont pas fournis, cela peut aller jusqu'à la mort.

küçücük birşey olabilir uygun şartlar ve tedavi sağlanmaz ise ölüme kadar gidebilir

Je ne me plains pas, et jusqu'à présent personne d'autre ne s'est plaint non plus, même si les conditions de travail sont vraiment déplorables.

Ben şikayet etmiyorum, ve çalışma koşulları gerçekten içler acısı olsa bile şimdiye kadar başka hiç kimse de şikayet etmedi.

Il est allé là-bas pour aider les éboueurs à se mettre en grève pacifiquement pour réclamer un salaire plus élevé et de meilleures conditions de travail.

Daha iyi maaş ve daha iyi çalışma koşulları için temizlik emekçileri grevine barış içinde yardım etmek için oraya gitmişti.