Translation of "Faisaient" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Faisaient" in a sentence and their turkish translations:

- Que faisaient-ils ici ?
- Que faisaient-elles ici ?

Burada ne yapıyorlardı?

Les moines faisaient retraite.

Keşişler geri çekildi.

faisaient tous partie du tableau.

hepsi büyük resmin birer parçasıydı.

Ces types savaient ce qu’ils faisaient.

Demem o ki bu insanlar ne yaptığını biliyor.

Ils faisaient partie du monde naturel.

Resmen doğanın içindeydiler.

Beaucoup de gens faisaient la queue.

Birçok kişi sırada bekliyordu.

Les enfants faisaient encore du bruit.

Çocuklar yine gürültü yaptılar.

- Ils te faisaient confiance.
- Elles te faisaient confiance.
- Ils t'ont fait confiance.
- Elles t'ont fait confiance.
- Ils vous ont fait confiance.
- Elles vous ont fait confiance.
- Ils vous faisaient confiance.
- Elles vous faisaient confiance.

Onlar sana güvendi.

- Ils se faisaient du pied sous la table.
- Elles se faisaient du pied sous la table.

Onlar masa altından ayakla birbirlerini taciz ediyorlardı.

Tant pour ceux qui en faisaient partie

hem de en önemlisi dışlananlar için

Ils faisaient cette guerre contre la technologie

Bu savaşı teknoloji üzerinden yapıyorlardı

Les dinosaures faisaient la loi sur terre.

Dinozorlar dünyayı yönetirdi.

Les enfants faisaient voler des cerfs-volants.

Çocuklar uçurtma uçuruyorlardı.

- Ils ne les font plus ainsi qu'ils les faisaient.
- Elles ne les font plus ainsi qu'elles les faisaient.

Onlar eskiden yaptıkları gibi 'em yapmazlar.

L'une des premières choses que faisaient les assaillants

Saldırganların, bir şiddet eylemine kendilerini hazırlarken

D'une façon étrange, nos vies se faisaient écho.

Garip bir şekilde, hayatlarımız birbirini yansıtıyordu.

Ils faisaient travailler Oshine du matin au soir.

Oshin'e sabahtan akşama kadar iş yaptırdılar.

Les femmes ne faisaient pas attention à lui.

Kadınlar ona ilgi göstermiyordu.

Ses bras et son ventre lui faisaient très mal.

Kolları ve karnı kötü yaralanmıştı.

Les pirates faisaient leurs proies des navires marchands non armés.

Korsanlar silahsız ticaret gemilerini av yaptı.

- Les enfants faisaient tant de bruit que je ne pus étudier.
- Les enfants faisaient tant de bruit que je n'ai pas pu étudier.

Çocuklar o kadar gürültü yapıyordu ki çalışamadım.

Ils faisaient donc face à une force blindée sans leur armure.

Yani zırhları olmayan bir zırhlı kuvvetle karşı karşıyaydılar.

Ils faisaient face à tant de problèmes avec leurs familles et communautés,

Çocuklarının mutluluğu ve hayatından çok

Et ce n'étaient pas que les explorateurs qui faisaient bien les choses.

Doğru şeyi yapanlar sadece sondajcılar değildi.

Ils faisaient partie de ma soupe et les oignons continuaient de piquer.

Hepsi çorbamın bir parçasıydı ama soğanlar hala yakıyordu.

- ce que la plupart des gens faisaient à Yosemite ce jour-là.

Yosemite Park'ta da insanların yaptığı genellikle bu.

En l'an 1000, les Doges de Venise se faisaient également appeler «Ducs de Dalmatie».

1000 yılına gelindiğinde, Venedik Doçları kendilerine Dalmaçya Dükü de diyorlardı.

Les mots inscrits au-dessus de la porte du théâtre faisaient un mètre de hauteur.

Tiyatronun kapısının üzerindeki sözler bir metre yükseklikteydi.

Il fut bientôt clair que Napoléon avait fait une erreur de calcul et qu'ils ne faisaient

Çok geçmeden Napolyon'un yanlış hesapladığı ve

Les deux miroirs qui se faisaient face créaient une répétition de l'image qui s'étendait à l'infini.

Birbirlerine bakan iki ayna, sonsuza kadar yinelenen bir görüntü yarattı.

été retenus, alors que les Autrichiens faisaient flotter des obstacles en aval pour briser les ponts fragiles.

çaresizce ihtiyaç duyulan takviye ve cephane kaldırıldı.

Tom et ses amis se sont assis autour du feu de camp et faisaient griller des guimauves.

Tom ve arkadaşları kamp ateşinin etrafında oturdu ve hatmileri kızarttı.

Cinq des collègues maréchaux de Ney faisaient partie d'une large majorité qui a voté pour la peine de mort.

Ney'in beş Mareşali, ölüm cezasına oy veren büyük çoğunluk arasındaydı.

Nous tous. Lorsque nous avons tous choisi au début de la crise, ils ne faisaient pas de distinction entre appartenance nationale

için en büyük zorluktu.Hepimiz krizin başlangıcında seçim yaptığımızda milli