Translation of "Ferait" in Turkish

0.021 sec.

Examples of using "Ferait" in a sentence and their turkish translations:

- Qui ferait ça ?
- Qui ferait ceci ?

- Bunu kim yapardı?
- Bunu kim yapacaktı?

ferait une énorme différence.

çok büyük bir değişime yol açmıştı.

ferait de l'argent maintenant

şimdi para kazanacaktı

Pourquoi quelqu'un ferait ça ?

Birisi bunu neden yapar?

- Il ferait n'importe quoi pour toi.
- Il ferait n'importe quoi pour vous.

O senin için her şeyi yapardı.

Tom ne ferait pas ça.

Tom onu yapmazdı.

Pourquoi quelqu'un ferait-il cela ?

Biri bunu niye yapsın ki?

Cela me ferait certainement plaisir.

Bu beni kesinlikle mutlu ederdi.

Tom ferait un bon enseignant.

Tom'dan iyi bir öğretmen olurdu.

C'est ce que Tom ferait.

Tom'un yapacağı bu.

Qui ferait ça? Et pourquoi?

Bunu kim yapacaktı? Ve neden?

- Pourquoi quiconque ferait-il cela à dessein ?
- Pourquoi quiconque le ferait-il exprès ?

Neden biri bunu bilerek yapmak istesin?

- J'ai songé que ça te ferait rire.
- J'ai songé que ça vous ferait rire.

Ben onun seni güldüreceğini düşündüm.

- Qui, penses-tu, ferait une telle chose ?
- Qui, pensez-vous, ferait une telle chose ?

Böyle bir şeyi kimin yaptığını düşünüyorsun?

Ça ne ferait pas de mal.

O incitmez.

Pourquoi quiconque ferait une telle chose ?

Neden biri böyle bir şey yapsın ki?

Ma fille ne ferait jamais ça.

Benim kızım bunu asla yapmaz.

Elle ne me ferait pas ça.

Bunu bana yapmazsın.

Pourquoi cela ferait-il une différence ?

O neden bir fark yaratacaktı?

- Un homme sain d'esprit ne ferait pas cela.
- Une personne saine d'esprit ne ferait pas cela.

Aklı başında biri bunu yapmaz.

Ça ferait environ 10 millions de yens ?

O yaklaşık 10 milyon yen mi?

Marie a dit qu'elle ferait ses devoirs.

Mary ev ödevini yapacağını söyledi.

Je pensais que ça te ferait rire.

Bunun seni güldürdüğünü düşünüyordum.

Quelle différence est-ce que ça ferait ?

Ne fark edecekti ki?

Tom ne ferait jamais ça à Marie.

Tom asla bunu Mary'ye yapmazdı.

Tom promit qu'il ne ferait pas cela.

Tom onu yapmayacağına söz verdi.

Je savais que ça te ferait plaisir.

Onun seni mutlu edeceğini biliyordum.

Je savais que ça leur ferait plaisir.

Onun onları mutlu edeceğini biliyordum.

Un ordinateur te ferait gagner du temps.

Bilgisayarlar size bir sürü zaman kazandıracak.

Cela ferait un excellent cadeau de Noël.

O harika bir noel hediyesi olurdu.

Pourquoi on ne ferait pas tous ça ?

Neden hepimiz onu yapmıyoruz?

- Avez-vous la moindre idée de qui ferait ça ?
- As-tu la moindre idée de qui ferait ça ?

Bunu kimin yapacağı konusunda herhangi bir fikrin var mı?

- Tom ignorait qu'il ferait du mal à quelqu'un.
- Tom ne savait pas qu'il ferait du mal à quelqu'un.

Tom birini inciteceğini bilmiyordu.

Un Japonais ne ferait pas une telle chose.

Bir Japon böyle bir şey yapmaz.

Un gentleman ne ferait pas une chose pareille.

Bir centilmen böyle bir şey yapmazdı.

Tom a dit qu'il ne le ferait pas.

- Tom onu yapmayacağını söyledi.
- Tom bunu yapmayacağını söyledi.

Je n'ai jamais cru qu'il me ferait ça.

Onu bana yapacağını asla düşünmedim.

Tom ferait n'importe quoi pour sa sœur Mary.

Tom kız kardeşi Mary için her şeyi yapar.

Un Japonais ne ferait jamais une telle chose.

Bir Japon asla böyle bir şey yapmaz.

Je n'avais aucune idée que Tom ferait cela.

Tom'un onu yapacağı hususunda hiçbir fikrim yoktu.

Je n'ai jamais imaginé qu'il me ferait ça.

Onu bana yapacağını asla düşünmedim.

Je ne pense pas que Tom le ferait.

Tom'un onu yapacağına inanmıyorum.

Sami ne ferait jamais mal à une mouche.

Sami asla bir sineği incitmez.

- Un peu de repos nous ferait le plus grand bien.
- Un peu de repos nous ferait beaucoup de bien.

Biraz dinlenme bizi çok iyi yapardı.

- Ça ne te ferait rien de me frotter les pieds ?
- Ça ne vous ferait rien de me frotter les pieds ?

- Ayaklarımı ovmamdan rahatsız olur musun?
- Ayaklarımı ovalar mısın?

- Avez-vous la moindre idée de qui ferait une telle chose ?
- Avez-vous la moindre idée de qui ferait une chose pareille ?
- As-tu la moindre idée de qui ferait une telle chose ?
- As-tu la moindre idée de qui ferait une chose pareille ?

Bu tür bir şeyi kimin yapacağı konusunda herhangi bir fikrin var mı?

Un honnête homme ne ferait pas une chose pareille.

Dürüst bir insan böyle bir şey yapmazdı.

Je savais que Tom ferait quelque chose de romantique.

Tom'un romantik bir şey yapacağını biliyordum.

Tom ferait n'importe quoi pour attirer l'attention de Marie.

Tom Mary'nin dikkatini çekmek için herhangi bir şey yapardı.

Un gentleman ne ferait jamais quelque chose comme ça.

Bir beyefendi öyle bir şeyi asla yapmazdı.

Tom ne ferait pas vraiment cela, n'est-ce pas ?

Tom gerçekten onu yapmazdı, değil mi?

Tom a promis qu'il ne ferait plus jamais cela.

Tom artık onu yapmayacağına söz verdi.

Un enfant ne ferait pas cela de nos jours.

Bugün bir çocuk onu yapmazdı.

Quelle sorte de personne ferait cette sorte de chose ?

Ne tür insan o tür şeyler yapardı?

Cette minuscule souris sauterelle ferait mieux de garder ses distances.

Bu ufak çekirge faresi, akrepten uzak dursa iyi eder.

ferait à nouveau les mêmes choses mais nous avons adoré

yine aynı şeyleri yapacaktı ama biz sevdik

Un voyage sur la Côte d'Azur vous ferait du bien.

Riviera'ya bir gezi seni iyi yapmalı.

Elle a réalisé qu'elle ferait mieux de dire la vérité.

O gerçeği söylemenin daha iyi olacağını fark etti.

Je n’aurais jamais pensé que Tom ferait une chose pareille.

Tom'un öyle bir şey yapacağını hiç düşünmedim.

- Nous ferions mieux d'y aller.
- On ferait mieux d'y aller.

Gitsek iyi olur.

J'espère que Tom fera ce qu'il a dit qu'il ferait.

Umarım Tom yapacağını söylediği şeyi yapar.

Pourquoi est-ce que quelqu'un ferait quelque chose comme ça ?

Neden birisi böyle bir şey yapsın ki?

Vous faites donc ce que n'importe qui ferait dans cette situation :

O durumda kim olsa yapacağı şeyi yapıyorsunuz.

De la taille d'un chat domestique, elle ferait un bon repas.

Ev kedisi büyüklüğündeki dişi kolugo doyurucu bir yemek olacaktır.

Une personne de bon sens ne ferait jamais une telle chose.

Sağduyu ile bir kişi, bu tür bir şeyi asla yapmaz.

Je me demande ce que Tom ferait dans une telle situation.

Tom'un böyle bir durumda ne yapacağını merak ediyorum.

Je ne pense pas que Tom ferait un très bon chef.

Tom'un çok iyi bir patron olacağını sanmıyorum.

Tom ferait mieux de se dépêcher ou il ratera le bus.

Tom acele etse iyi olur yoksa otobüsü kaçıracak.

Je me demandais justement comment ça ferait d'être frappé à l'estomac.

Ben sadece mideye yumruk atılmasının nasıl hissedileceğini merak ediyordum.

Il y a une chose qui ferait une énorme différence, les gars.

Beyler, biliyorsunuz ki tek bir şey bile büyük bir fark yaratır.

Une librairie à cet endroit ne ferait pas assez d'argent pour survivre.

O mevkideki bir kitapçı hayatta kalmak için yeterli para para kazanmaz.

Si on lui donnait une autre chance, il ferait de son mieux.

Eğer ona bir şans daha verilirse o elinden gelenin en iyisini yapar.

- On ferait mieux de se grouiller.
- Nous ferions mieux de nous grouiller.

Acele etsek iyi olur.

- On ferait mieux de sortir d'ici !
- Nous ferions mieux de sortir d'ici !

Buradan çıksak iyi olur.

Il a dit qu'il nous ferait connaître sa décision vendredi sans faute.

O, Cumaya kadar kesin olarak bize kararını bildireceğini söyledi.

On ferait mieux de se bouger ou on va être en retard.

Acele etsek iyi olur, yoksa geç kalacağız.

On ferait mieux d'aller à l'intérieur avant qu'il ne commence à pleuvoir.

Yağmur başlamadan içeriye girsek iyi olur.

On nous a dit que personne ne ferait ça, que c'était trop personnel.

Fazla kişisel olduğu için kimse bunu paylaşmaz dediler.

Il n'y a rien que tu puisses dire qui me ferait changer d'avis.

Bu fikrimi değiştirecek senin söyleyebileceğin hiçbir şey yok.

Je me suis toujours demandé ce que ça ferait d'avoir des frères et sœurs.

Ben her zaman kardeşlere sahip olmanın nasıl bir şey olduğunu hep merak ettim.

Je n'aurais pas chanté cette chanson si j'avais su que cela ferait pleurer Tom.

Eğer Tom'u ağlatacağını bilseydim o şarkıyı söylemezdim.

Mais avant que le programme Apollo ne lance ses premiers astronautes, il ferait face à son

Ancak Apollo Programı ilk astronotlarını başlatmadan önce en karanlık saatiyle yüzleşecekti

- Je pense que nous ferions mieux de faire ça.
- Je pense qu'on ferait mieux de faire ça.

Sanırım bunu yapsak iyi olur.

- Je t'avais dit qu'on ferait une bonne équipe.
- Je vous avais dit que nous ferions une bonne équipe.

Sana iyi bir takım olacağımızı söyledim.

- Nous ferions mieux de ne pas faire cela aujourd'hui.
- On ferait mieux de ne pas le faire aujourd'hui.

Bunu bugün yapmasak daha iyi olur.

- On ferait mieux de retourner à l'intérieur.
- Nous ferions mieux de rentrer.
- Nous ferions mieux de retourner à l'intérieur.

İçeriye girsek iyi olur.

- Nous ferions mieux de le laisser tranquille.
- Nous ferions mieux de le laisser seul.
- On ferait mieux de le laisser seul.

Biz onu yalnız bıraksak iyi olur.

J'imagine que c'est comme ça que les choses vont se passer à partir de maintenant, donc on ferait mieux de s'y habituer.

Sanırım bundan sonra işlerin nasıl olacağı budur, bu yüzden buna alışsak iyi olur.

- Tom s'est promis de ne plus jamais faire la même erreur.
- Tom s'est promis qu'il ne ferait plus jamais la même erreur.

Tom aynı hatayı tekrar yapmayacağına dair kendine bir söz verdi.

- Un changement de décor ne me ferait vraiment pas de mal !
- Un changement de décor ne serait vraiment pas du luxe, pour moi !

Gerçekten sahne dekorunda bir değişiklik kullanabilirim.

- N'était-ce son oisiveté, il serait un chic type.
- À part pour son oisiveté, il serait un chouette compagnon.
- Si ce n'était pour son oisiveté, il ferait un chouette compagnon.

Onun aylaklığı olmasa o hoş bir adam olurdu.

- Faisons semblant d'être des ninjas.
- On dit qu'on serait des ninjas.
- On ferait comme si on était des ninjas.
- On disait qu'on est des ninjas.
- On dirait qu'on est des ninjas.

Ninjaymışız gibi davranalım.

- Elle l'a elle-même aidé car personne d'autre ne voulait le faire.
- Elle l'aida elle-même car personne d'autre ne voulait le faire.
- Elle l'a elle-même aidé car personne d'autre ne le ferait.

Başka birisi yardım etmeyeceği için, ona onun kendisi yardım etti.