Translation of "Soucie" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Soucie" in a sentence and their turkish translations:

- Qui se soucie de cela ?
- Qui s'en soucie ?

O kimin umurunda?

Ça me soucie beaucoup.

- Bu beni çok rahatsız eder.
- Bu beni çok rahatsız ediyor.

Je m'en soucie encore.

Hâlâ umursuyorum.

Rien ne me soucie.

Bir şey hakkında endişeli değilim.

Qui s’en soucie vraiment ?

Peki gerçekten kimin uğrunda?

« Qui s'en soucie ? » « Moi. »

"Kimin umurunda?" "Benim umurumda."

Qui se soucie des faits ?

Gerçekler kimin umurunda?

Je ne m'en soucie plus.

Artık umurumda değil.

Je ne m'en soucie guère.

Özellikle umurumda değil.

Je ne m'en soucie pas.

Bunun hakkında endişelenmiyorum.

C'est ce qui me soucie.

Beni endişelendiren şey bu.

- Quiconque s'en soucie-t-il ?
- Qui que ce soit s'en soucie-t-il ?

Birisinin umurunda mı?

- J'ignore ce qui vous soucie tant.
- J'ignore ce qui te soucie tant.
- Je ne sais pas ce qui vous soucie tant.
- Je ne sais pas ce qui te soucie tant.

Neden bu kadar endişelendiğini bilmiyorum.

Personne ne se soucie de moi.

Hiç kimse beni umursamıyor.

Personne ne se soucie de nous.

Hiç kimse bizi önemsemiyor.

Personne ne s'en soucie-t-il ?

Kimsenin umurunda değil mi?

Elle se soucie de ma santé.

O benim sağlığım hakkında endişeleniyor.

Je me soucie beaucoup de toi.

Seni epey önemsiyorum.

Personne ne se soucie plus de ça.

Artık kimse onu umursamıyor.

Je ne me soucie de personne d'autre !

Başka kimse umurumda değil!

Qui ne se soucie pas de l'argent ?

Kim parayı önemsemiyor?

Ce n'est pas ce qui me soucie.

Beni endişelendiren bu değil.

Je ne me soucie d'aucun homme sur terre et aucun homme sur terre ne se soucie de moi.

Yeryüzünden hiçbir erkekle ilgilenmiyorum ve yeryüzünden hiçbir erkek de benimle ilgilenmiyor.

Mais ne t'inquiète pas, personne ne s'en soucie

ama merak etmeyin kimsenin umurunda bile değilsiniz

- Tout le monde s'en tape.
- Qui s'en soucie ?

- Kimin umurunda?
- Sikimde olur mu?
- Kimin sikinde ki?

Je ne me soucie jamais de telles choses.

Ben böyle şeyleri hiç umursamam.

Je ne me soucie d'aucune de ces choses.

Bu şeylerden herhangi birini umursamıyorum.

Je ne me soucie pas vraiment de ça.

Bunu gerçekten umursamıyorum.

Tom ne s'en soucie pas, mais Mary oui.

Tom umursamıyor ama Mary umursuyor.

Personne ne se soucie de ce qu'elle pense.

- Hiç kimse onun ne düşündüğüne önem vermez.
- Ne düşündüğü kimsenin umurunda değil.

Qui se soucie de quand elle va se marier ?

O evlenirse kimin umurunda?

- Je ne me soucie pas, d'ordinaire, de gens comme lui.
- Je ne me soucie pas, d'ordinaire, de gens tels que lui.

Ben genellikle onun gibi insanları rahatsız etmem.

- Je ne me soucie pas particulièrement de ce que vous pensez.
- Je ne me soucie pas particulièrement de ce que tu penses.

Ne düşündüğünü özellikle önemsemiyorum.

Parce que je me soucie fortement de ces animaux fantastiques,

çünkü bu harika hayvanlar benim için çok önemli

Un grand homme ne se soucie pas de son apparence.

Büyük bir adam görüntüsünü önemsemez.

- Qui fait attention à moi ?
- Qui se soucie de moi ?

Ben kimin umurundayım ki?

- Je ne m'en soucie vraiment pas.
- Je m'en fiche vraiment.

Gerçekten umurumda değil.

- Je ne comprends pas ce qui t'inquiète.
- Je ne comprends pas ce qui te soucie.
- Je ne comprends pas ce qui vous soucie.

Seni neyin rahatsız ettiğini anlamıyorum.

- Je me soucie de vous tous.
- Je me soucie de vous toutes.
- Je prends soin de vous tous.
- Je prends soin de vous toutes.

Hepinizi önemsiyorum.

- Personne ne se soucie de l'air que vous avez lorsque vous dansez.
- Personne ne se soucie de l'air que tu as lorsque tu danses.

- Dans ederken nasıl göründüğünü kimse önemsemiyor.
- Dans ederken nasıl göründüğünüzü kimse önemsemiyor.

- Personne ne s'occupe de moi.
- Personne ne se soucie de moi.

Kimse beni umursamıyor.

- Je ne m'en soucie pas vraiment.
- Je m'en fiche un peu.

Gerçekten umurumda değil.

- Je ne m'en soucie pas du tout.
- Je n'en ai cure.

Hiç umurumda değil.

Je ne me soucie pas de ce que les gens disent.

- İnsanların ne dediği umurumda değil.
- İnsanların söyledikleri umurumda değil.

- Crois-tu que je me soucie de ce que tu penses de moi ?
- Croyez-vous que je me soucie de ce que vous pensez de moi ?

Hakkımda ne düşündüğün umurumda mı sanıyorsun?

Un directeur adjoint qui se soucie de l'éducation et de la formation

eğitim ve öğretime önem veren bir müdür yardımcısı

Pour autant que je m'en soucie, vous pouvez aller où vous voulez.

Umduğum kadarıyla istediğiniz yere gidebilirsiniz.

- Ne te soucie pas du passé.
- Ne vous souciez pas du passé.

Geçmiş hakkında üzülme.

Il est financièrement à l’aise et ne se soucie donc pas d’argent.

O varlıklıdır, bu yüzden para hakkında endişe etmez.

- Ça m'est tout à fait égal.
- Je m'en soucie comme d'une guigne.

- Benim için fark etmez.
- Umurumda değil.

À partir d'aujourd'hui, je ne me soucie de personne d'autre que moi.

Bugünden itibaren kendimden başkasını kafaya takmayacağım.

- Ne vous souciez pas du coût !
- Ne te soucie pas du coût !

Fiyat için endişelenme.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en soucie comme d'une guigne.

O, kimsenin umurunda değil.

Il ne se soucie même plus de la satisfaction du client ces jours-ci.

Bugünlerde müşteri memnuniyeti umurunda bile değil.

- Ne te soucie pas d'elle.
- Ne vous souciez pas d'elle.
- Ignorez-la.
- Ignore-la.

Ona aldırış etmeyin.

- C'est tout ce dont je me soucie.
- C'est tout ce dont je me préoccupe.

- Tek derdim bu.
- Umursadığım tek şey bu.

- Notre gouvernement ne s'intéresse pas à nous.
- Notre gouvernement ne se soucie pas de nous.

- Devlet bizimle ilgilenmiyor.
- Devlet bizi umursamıyor.

- Ne te soucie pas de choses sans importance !
- Ne vous souciez pas de choses sans importance !

- Önemsiz şeyler için endişelenme.
- Önemsiz şeyler için endişelenmeyin.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en fiche.
- Personne ne s'en soucie.
- Ça n'intéresse personne.

Hiç kimse umursamıyor.

- Personne ne se soucie de qui vous êtes.
- Tout le monde se fiche de qui tu es.

Kimse senin kim olduğunla ilgilenmiyor.

- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Ne te soucie pas de moi.
- Ne vous souciez pas de moi.

Benim hakkımda endişe etmeyin.

- La seule chose dont il se préoccupe, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se préoccupe, c'est le fric.
- La seule chose dont il se soucie, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se soucie, c'est le fric.

- Onun önemsediği tek şey paradır.
- Onun umurunda olan tek şey paradır.

Tom n'aime pas Mary. Cependant, elle ne se soucie pas particulièrement de savoir si il l'aime ou non.

Tom Mary'den hoşlanmıyor. Ama onun ondan hoşlanıp hoşlanmadığı özellikle onun umurunda değil.

- Ne te préoccupe pas de ce que disent les autres.
- Ne te soucie pas de ce que les autres disent.

Başkalarının söyledikleri hakkında üzülme.

- Ne vous en souciez pas pour le moment !
- Ne t'en soucie pas pour le moment !
- Ne t’inquiète pas à propos de ça maintenant.

Onun hakkında şimdi üzülme.

- Personne ne se préoccupe de ce que vous pensez.
- Personne ne se préoccupe de ce que tu penses.
- Personne ne se soucie de ce que tu penses.

Kimse ne düşündüğünü önemsemez.

- Ne te fais pas tant de souci pour moi !
- Ne vous faites pas tant de souci pour moi !
- Ne vous souciez pas tant de moi !
- Ne te soucie pas tant de moi !

Benim hakkımda çok fazla endişelenme.

- Ne t'inquiète pas à ce sujet.
- Ne t'en fais pas !
- Ne te soucie pas de cela.
- Ne vous en souciez pas.
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !

- O konuda endişelenme.
- Onu dert etmeyin.