Translation of "Darum" in Arabic

0.009 sec.

Examples of using "Darum" in a sentence and their arabic translations:

Kümmere dich darum!

إعتني بها.

Es geht darum, innezuhalten,

وهو يتعلّق بالتمهّل،

Darum sind wir hier.

لذلك نحن هنا

Niemand kümmert sich noch darum.

لا أحد يهتم حيال ذلك بعد الآن.

Ging es eigentlich nicht hauptsächlich darum,

لا يدور حول هذه الأحداث

Dreht sich letztlich nicht alles darum,

أليس هذا هو المغزى من كل هذا...

Aber darum ging es mir nicht.

ولكنّ هذا ليس ما أتطرق إليه.

Es geht darum, dass sie nichts

لكنّ الفكرة هي ألا نتوقّع منهم

Darum sehen wir uns den Ablauf an.

ولذلك سنرى سير العملية.

Es geht darum, diese kulturelle Brille auszuwechseln.

الأمر يتعلق بتغيير تلك النظارات الثقافية.

Darum geht es in dieser Diskussion nicht.

ولكن هذه لايمت لموضوع محادثتنا بصلة

Aber vielleicht geht es darum gar nicht.

ربما لا يكون الأمر مهماً للغاية.

Im Fernsehen würde es nur darum gehen.

فسرعان ما تشغلون التلفاز، كل شيء سيكون عن ذلك.

Vergessen Sie das. Darum geht es nicht.

لا تأتوا بهذه الفكرة. ليس هذا هو القصد.

Aber keine Sorge, niemand kümmert sich darum

ولكن لا تقلق ، لا أحد يهتم

"Darum bin ich zu spät gekommen." – "Verstehe."

"هذا هو سبب تأخري" "فهمت"

- Kümmere dich gleich darum!
- Tu es gleich!

أفعله مباشرة

Darum schlagen wir vor, diese Frage zu klären

لذلك اقترحنا أن نسلط الضوء على هذا السؤال

Es geht nur darum, das Gleichgewicht zu halten.

‫يعتمد هذا الأمر‬ ‫على الحفاظ على التوازن.‬

Damit diejenigen, die lesen, sich nicht darum kümmern

حتى لا يزعج من يقرأ

Aber Sie werden sich auch nicht darum kümmern.

لكنك لن تهتم بهذه أيضًا.

Es geht darum, Experte des eigenen Körpers zu sein.

وبكونك خبيراً بما يريده جسدك.

Es geht darum, unseren Platz im Universum zu verstehen.

فالأمر متعلق بفهم مكاننا في المجرة.

Diesmal, wenn es darum geht, die Opposition zu kritisieren

هذه المرة عندما يتعلق الأمر بانتقاد المعارضة

"Solange ich glauben konnte, dass der Kaiser Napoleon darum

أعلن مراد: "طالما كان من الممكن بالنسبة لي أن أصدق أن الإمبراطور نابليون كان يقاتل من أجل إحلال

Wir werden ihm helfen, wenn er uns darum bittet.

سنساعده إن طلب منا.

Und darum weiß man, dass der König das Sagen hat.

هكذا تعلم بأن الملك هو المسؤول.

Darum also hoffen wir auch noch auf ein anderes Leben.

لذا فإن هذا هو السبب الكامن وراء رغبتنا بحياة أُخرى.

Aber wenn es darum geht, Ihrem Kind Unterricht zu geben

ولكن عندما يتعلق الأمر بإخبار طفلك بالدروس

Sondern darum, den Sinn dahinter zu finden, die Bedeutung des Ganzen.

بل حول إيجاد المغزى من ورائها، إيجاد المعنى وراء كل ذلك.

Bei üblichen Treffen geht es aber darum, Dinge richtig zu machen,

في حين أن المضيف العادي، ينصب تركيزه على التأكد من أن كل شيء في نصَابِهِ...

Es geht darum, Lust und Befriedigung nach eigenen Bedingungen zu definieren.

وبتعريف المتعة والرضا بمصطلحاتك الخاصّة.

Es geht letztlich nicht darum, dass Frauen mehr oder besseren Sex haben.

وهذا بالنهاية لا يتعلّق بحصول المرأة على المزيد من الجنس بالكم أو النوع.

Es geht nicht darum, dass Frauen so viele Orgasmen haben wie Männer.

ولا يتعلّق أيضاً بحصول المرأة على عدد نشوات جنسيّة كالرجل.

Für die Überquerung der Donau und kämpfte heftig darum, das Dorf Aspern

لعبور نهر الدانوب ، وقاتل بضراوة للسيطرة على قرية أسبرن

Geht es darum, so sehr wie menschenmöglich auf dieser Seite zu bleiben.

فالهدف هو دفع نفسك لتصبح أقرب لهذه الجهة.

- Darum hat er seine Stelle verloren.
- Deshalb hat er seine Arbeit verloren.

- من أجل ذلك فقد عمله.
- خسر وظيفته لذاك السبب.

Denken wir daran, dass es sich heutzutage nicht lohnt, sich darum zu kümmern

دعونا نتذكر أنه لا يستحق إزعاج تلك الأيام

Diese Arbeit kann offensichtlich nicht von einer Person gemacht werden. Darum ist Tatoeba gemeinschaftlich.

من الواضح أن هذا لا يمكن أن يكون عمل شخص واحد. لهذا فإن تتويبا مشروع تعاوني.

Aber Murat, der sich jetzt hauptsächlich darum kümmert, an seinem Königreich festzuhalten, verließ die Armee

لكن مراد ، الذي يهتم الآن بشكل أساسي بالتمسك بمملكته ، ترك الجيش

Benutzt es überhaupt nicht, wenn es darum geht, es nicht zu benutzen? ja er benutzt aber

ألا يستخدمه على الإطلاق عندما يقول أنه لا يستخدمه؟ نعم يستخدم ولكن

Marschall Ney jedoch vor der Todesstrafe zu retten. Er kämpfte auch darum, angesichts der royalistischen Opposition

إنقاذ المارشال ناي من عقوبة الإعدام لكنه فشل . كما كافح من أجل سن إصلاحات عسكرية في مواجهة

- Es war warm; darum öffnete ich das Fenster.
- Weil es warm war, öffnete ich das Fenster.

كان شوب، ففتحت الشباك

- Überlass das mir.
- Überlasse das mir.
- Lass mich mich darum kümmern.
- Überlasst das mir.
- Überlassen Sie das mir.

دع الأمر لي.

- Sie bat mich darum, sie um sechs Uhr zu wecken.
- Sie bat mich, sie um sechs Uhr zu wecken.

طلبت مني أن أوقظها عند السادسة.

- Kümmere dich nicht darum!
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Mach dir darüber keine Gedanken!
- Mach dir darüber keine Sorgen!

لا تقلق بشأن ذلك.

Und sprich: Die Wahrheit ist es von eurem Herrn: darum laß den gläubig sein, der will, und den ungläubig sein, der will.

َو قُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاء فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاء فَلْيَكْفُر.

Aber es wäre doch schade, all diese Sätze zu sammeln, um sie dann nur für uns zu behalten. Denn es gibt so viel, was man damit machen kann. Darum ist Tatoeba offen. Unser Quellcode ist offen. Unsere Daten sind offen.

لكن كما تعلمون، سيكون من الحزين أن نجمع كل هذه الجمل، ونبقيها لأنفسنا، لأن هناك الكثير من الأمور التي نستطيع عملها بهذه الجمل. لذا، فإن تتويبا مفتوح. شفرة برنامجنا المصدرية مفتوحة، وبياناتنا كذلك.