Examples of using "Daneben" in a sentence and their english translations:
And next to it is called Pixar
Sometimes everything goes wrong.
He is sadly mistaken.
Tom was all wrong.
The plan has failed.
Tom was misbehaving.
The kiss missed.
Tom was dead wrong.
Tom is sadly mistaken.
I was completely wrong.
Your guess is entirely off the mark.
- A miss is as good as a mile.
- A miss by an inch is a miss by a mile.
That was totally messed up.
His remark was really out of line.
Close, but no cigar.
Don't misbehave.
And then we do a much greater disservice to girls
In addition, this mask is always marked
Construction work begins right next to it in 1967.
That was again completely wrong!
You're wide of the mark.
Your conduct is absolutely shameful.
He is studying English, but he is also studying German.
Was he in the car or by the car?
Once in a while everything goes wrong.
Everything that could go wrong has gone wrong.
British soccer fans sometimes get completely out of hand.
The scale seems to be off by two pounds.
- He was all wrong.
- He was dead wrong.
even more interesting is that the mosques next to it are not full
It's better to be approximately right than completely wrong.
He was wrong.
Forks go to the left side of the plate, and knives go to the right.
The kerfuffle at the post office put her out of sorts for the rest of the afternoon.
- Tom is not often wrong.
- Tom isn't often wrong.
The speaker covered the microphone with his hand and whispered something to the woman sitting beside him.
The window of the room was open, and beside the window, all huddled up, lay the body of a man in his nightdress.
What would you do now in such a situation? The gas pump hangs up the trunk at half past seven.
- Tom is not far off the mark.
- Tom has a point.
- Tom isn't far off the mark.
If something goes wrong, you should take care of it at once.
Are you crazy? You don't do as I say. You act improperly and according to your own will. You know how dear you are to me, don't you? I absolutely don't like seeing you in this condition.
From a translation I demand that it combine fidelity with sonority, and that it incorporate the genius of the language that it is written in, and not that of the original language. A good translator, therefore, needs to be intimately acquainted with the philology of a language pair.
Tom took another shot at the crow, but missed again.
You say that it is your custom to burn widows. Very well. We also have a custom: when men burn a woman alive, we tie a rope around their necks and we hang them. Build your funeral pyre; beside it, my carpenters will build a gallows. You may follow your custom. And then we will follow ours.