Translation of "Nämlich" in English

0.010 sec.

Examples of using "Nämlich" in a sentence and their english translations:

Nämlich ein erhöhtes Sterberisiko.

namely increased risk of dying.

Nämlich, wie intelligent sie war.

and that's just how smart she was.

Nämlich eine Feindseligkeit gegenüber Schwulen

which is an animus towards gay people,

So bindet man nämlich Millennials.

because that's how you retain millennials.

Nämlich: wie machst du das --

and that is how are you doing it --

Nämlich dem Urteil des Bundesverfassungsgerichts?

namely the judgment of the Federal Constitutional Court?

Nämlich, dass das Hauptproblem des Alterns

Namely, that the main problem with ageing

Nämlich Tapferkeit, Neugier, Vertrauen und Hingabe,

bravery, wonder, faith, surrender --

Nämlich die Einstellung während diesem Prozess.

is an attitude that I had taken on while doing this.

Die wirkliche Kurve ist nämlich so.

The real curve is like this.

Darunter liegt nämlich eine weitere Geschichte verborgen.

because there is yet another story beneath that one.

Nämlich, dass wir nicht nur unser Körper sind.

is that we are not only this body.

Erde und Mond sind nämlich wie eineiige Zwillinge.

The Earth and the Moon are actually like identical twins.

"Geht nicht" gibts bei Ulf Berger nämlich nicht.

There is no such thing as "not possible" at Ulf Berger.

Hosni Mubarak hat nur einen Freund, nämlich Israel.

Hosni Mobarak has only one friend. It's Israel.

- Es war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.
- Er war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.
- Sie war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.

It was due a week ago, namely on April second.

Kopernikus wurde zu einem Symbol, nämlich dem es Heliozentrismus.

Copernicus became a symbol, that of heliocentrism.

Sie hat eine: nämlich im Herzen des chinesischen Volkes.

It has: it is in the heart of the Chinese people.

Nämlich; Zum Beispiel, wenn der Tsunami 20 Meter lang ist

namely; for example, when the tsunami is 20 meters long

Ich habe nämlich den Zug verpasst, den ich normalerweise nehme.

It's because I missed my usual train.

War dein Vater ein Boxer? Du haust einen nämlich um!

Was your dad a boxer? 'Cause you're a knockout!

Es gibt nur einen Stern im Sonnensystem, nämlich die Sonne.

There is only one star, the sun, in the solar system.

Ich wurde nämlich vor sechzig Jahren in dieser Stadt geboren.

I was born in this town sixty years ago.

Sie haben aber auch eine Botschaft, nämlich: "Ja, Belästigung ist Gewalt!"

But they also have a strong message, which is: Harassment is, indeed, violence!

Wird nämlich im Moment von der Erde und dem Meer aufgenommen.

is currently being taken up by land and the seas

Eines wird sich nicht verändern, nämlich, wie sehr ich dich liebe!

One thing that won't change is how much I love you.

Ich kann dir nicht helfen, bin nämlich gerade ein bisschen beschäftigt.

I can't help you. As a matter of fact, I'm very busy just now.

Als er nämlich anfing zu zeichnen, dachte ich: "Das ist so einfach!"

Because as he started drawing this, I thought, "This is so simple!"

Bist du eine Zauberkünstlerin? Wenn ich dich ansehe, verschwinden alle anderen nämlich!

Are you a magician? Because whenever I look at you, everyone else disappears.

Es gibt zwei Bauformen des Klaviers, nämlich den Flügel und das Pianino.

There are two types of pianos, namely the grand piano and the upright piano.

Sea-Watch hat nämlich Angst, dass sonst Kontakte zu Schleppern unterstellt werden könnten.

SeaWatch is afraid of being accused of cooperating with human traffickers.

Nick kann ziemlich gut Portugiesisch. Er lernt es nämlich schon seit fünf Jahren.

Nick can speak Portuguese very well. That's because he's been studying it for 5 years.

Bist du eine Kamera? Jedesmal, wenn ich dich ansehe, muss ich nämlich lächeln!

Are you a camera? Because every time I look at you, I smile.

Bist du Google? Ich glaube nämlich, dass ich gefunden habe, wonach ich suche!

Are you Google? Because I think I've found what I've been searching for.

Ich will mit dem Fahrrad fahren. Ich wohne nämlich weit weg von der Schule.

I want to ride a bicycle, because I live far from my school.

Es ist nur gerecht, wenn er bei die Prüfung durchfällt. Er lernt nämlich überhaupt nicht.

It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all.

Kommen Sie mal beiseite, da kommt nämlich gerade wieder ein Lkw.

Come aside, because another truck is just coming. The

Im Laufe der Zeit wurden aus diesen Dialekten eigenständige Sprachen, nämlich Spanisch, Französisch, Italienisch usw.

As more time passed, these Creoles became separate languages: Spanish, French, Italian, etc.

Das ist eine Lüge! Nehmen Sie sich in Acht, wir kennen nämlich alle die Wahrheit.

That's a lie! Be careful, because we all know the truth.

Es gibt in diesem Land eine Zeiklassenjustiz, nämlich die für die Armen und die für die Reichen.

Justice in this country is a bit of a double standard: there is the justice of the poor and the justice of the rich.

- Hosni Mubarak hat nur einen Freund. Und der ist Israel.
- Hosni Mubarak hat nur einen Freund, nämlich Israel.

Hosni Mobarak has only one friend. It's Israel.

Hast du dir etwa, während ich nicht hinsah, einen Keks genommen? Ich habe nämlich nicht 19 gebacken, sondern 20.

Did you take one of the cookies while I was not looking? I baked 20 cookies, not 19.

Erschrick nicht, wenn du es hörst! Ich werde ab heute anfangen, Klavier zu üben. Ich möchte nämlich Musiklehrer werden.

Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher!

Du kannst nicht zweimal den gleichen Fehler machen. Beim zweiten Mal ist es nämlich kein Fehler mehr, sondern eine Entscheidung.

You can never make the same mistake twice because the second time you make it, it's no longer a mistake, it's a choice.

War dein Vater ein Dieb? Er hat nämlich alle Sterne vom Himmel gestohlen und sie dir in die Augen gelegt.

Was your dad a thief? Because he stole all of the stars in the sky and put them in your eyes.

Lass uns zu Hause noch ein bisschen vorglühen, bevor wir in die Disko gehen. Ich möchte nämlich ein bisschen Geld sparen.

Let's predrink at home before going to the club, because I would like to save some money.

„Eines ist ganz klar zu sehen, Anne“, sagte Marilla, „nämlich dass deine Zunge beim Sturz vom Dach der Barrys keinen Schaden genommen hat!“

"There's one thing plain to be seen, Anne," said Marilla, "and that is that your fall off the Barry roof hasn't injured your tongue at all."

„Man kann dieses Zimmer auf zwei Wegen verlassen“, schrie Ferrier, „nämlich entweder durch die Tür oder durch das Fenster. Welcher soll es sein?“

"There are two ways out of the room," cried Ferrier; "there is the door, and there is the window. Which do you care to use?"

Ich habe gerade den zweiten englischen Muttersprachler von heute im Haus, nämlich meine Frau, gefragt. Sie konnte nichts Falsches an dem Satz erkennen.

I just checked with the other "modern-day native English speaker" in the household, i.e. my wife. She couldn't see anything wrong with the sentence.

Manchmal gehe ich von der Arbeit zu Fuß nach Hause und manchmal nehme ich das Fahrrad; ich wohne nämlich nicht weit von der Arbeit.

Sometimes I walk home from work and sometimes I cycle, because I live close to where I work.

Im Englischen ist das Wort „chat“ ein Verb, das „plaudern“ bedeutet; im Französischen jedoch ist es ein Wort für ein Tier, nämlich eine Katze.

In English, the word chat is a verb which means “to talk casually;” but in French, the word chat is the word for an animal: a cat.

- Keine Schuld ist dringender als die, Dank zu sagen.
- Keine Schuld ist dringender als die, danke zu sagen.
- Es ist nämlich keine Pflicht notwendiger, als Dank abzustatten.

No duty is more imperative than saying thank you.

- Weiße Tiger sind keine Albinos. Denn wären sie’s doch, so wären sie gänzlich ohne Streifen.
- Weiße Tiger sind keine Albinos; sonst hätten sie nämlich gar keine Streifen.

White tigers are not albinos. If they were, they would have no stripes whatsoever.

Seemann 10 (engl. „Mariner 10“) war die erste Raumsonde, die den Merkur besuchte. Es war auch die erste Sonde, die zwei Planeten besuchte, nämlich den Merkur und die Venus.

Mariner 10 was the first space probe to visit Mercury. It was also the first probe to visit two planets - Venus and Mercury.

Am 24. April 2020 feiert das Hubble-Weltraumteleskop mit einem noch nie dagewesenen Blick auf zwei wunderschöne Nebel, nämlich NGC 2020 und NGC 2014, sein 30. Jahr im All.

On April 24, 2020, the Hubble Space Telescope celebrates its 30th year in orbit by premiering a never-before-seen view of two beautiful nebulas named NGC 2020 and NGC 2014.

Der Merkur umrundet die Sonne schneller als jeder andere Planet, und ebenso erhielt er seinen Namen: er ist nämlich nach dem geschwinden Götterboten Merkur in der Mythologie der alten Römer benannt.

Mercury travels around the Sun faster than any other planet. That is how it got its name. It was named after Mercury, the swift messenger of the gods in ancient Roman mythology.

- Es ist nur gerecht, wenn er bei die Prüfung durchfällt. Er lernt nämlich überhaupt nicht.
- Es geschieht ihm Recht, wenn er bei der Prüfung durchfallen wird, schließlich lernt er überhaupt nicht.

It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all.

Wisst ihr denn nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch ist, den ihr habt von Gott, und dass ihr nicht euch selbst gehört? Ihr seid nämlich teuer erkauft! Also preist Gott mit eurem Leibe.

Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.

„Nein, nein, Vater“, sagte die Prinzessin, „ich bin zum Heiraten noch nicht alt genug. Gib mir wenigstens ein Jahr und einen Tag, bis die Hochzeit stattfindet!“ Sie hoffte nämlich, dass Georg kommen und sie vor dem gemeinen Marschall retten möge.

"No, no, father," said the princess, "I am not old enough to marry yet; give me, at any rate, a year and a day before the wedding takes place," for she hoped that George would come and save her from the wicked marshal.

Sie wurde gerade eine Generation nach der Sklaverei geboren, in einer Zeit, als es keine Autos auf der Straße und keine Flugzeuge am Himmel gab, als jemand wie sie aus zwei Gründen nicht wählen durfte, nämlich aufgrund des Geschlechts und der Hautfarbe.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.

Er kam auf den Gedanken, dass er es zu seinem Streben machen könnte, Chloes Vater von seinen Freiersqualitäten zu überzeugen, denn er bildete sich ein, ihren anderen Verehrern bei weitem überlegen zu sein; doch es gab da ein Hindernis, das ihm große Sorgen bereitete: Lamon, sein eigener Vater, war nämlich nicht gerade reich, und als er sich dessen erinnerte, da erschienen ihm seine Erfolgsaussichten sehr gering.

It occurred to him that he might endeavour to persuade Chloe's father to receive him as her suitor, flattering himself that he was far superior to her other admirers. But there was one obstacle which gave him no little uneasiness: — Lamon, his own father, was not rich; and on remembering this, his chances of success seemed very slender.

Wir verdanken dem Mond nicht nur schöne Vollmondnächte und manchmal auch dunkle Neumondnächte und so manche optische Täuschung am Horizont, wenn wir glauben, der Mond wäre eine riesige Kugel am Himmel, sondern wir verdanken ihm auch die Konstanz unseres Wetters, die Konstanz der Sonneneinstrahlung, und wir verdanken ihm somit die Grundlagen unserer Existenz, nämlich dass wir hier unter vernünftigen Bedingungen seit Jahrmillionen leben können.

To the moon we owe not only beautiful full-moon nights and, sometimes, dark new-moon nights — and so many optical illusions on the horizon, if we believe the moon to be a huge ball in the sky — but also the constancy of our weather, the constancy of solar radiation and the basis of our existence: that for millions of years we have been able to live here in reasonable conditions.

Es waren einmal zwei Frauen, die waren die besten Freundinnen, und doch waren sie verschieden: die eine war nämlich so schön wie der junge Tag, doch arm wie eine Kirchenmaus, während die andere so hässlich wie die Nacht war, dafür aber unermesslich reich. Nun kam es, dass ein Bursche ins Land zog; den gierte es sogleich nach dem Reichtum der Hässlichen, doch wollte er sich lieber mit der Schönen an seiner Seite schmücken.

Once there were two women who were best friends, yet they were different: one was as beautiful as the new day but poor as a church mouse, while the other was as unsightly as the night but immeasurably rich. Now it came about that a fellow moved into the land; straightaway he was greedy for the wealth of the unsightly one, but he preferred to be adorned with the beauty by his side.

Als der Kassierer sich abwandte, um einige Tasten zu drücken, erinnerte sich Tom, wie er in dieses Schlamassel hineingeraten war: der Anführer der Bande hatte nämlich eine Schwester, die Maria hieß und in die Tom schon seit der dritten Klasse verliebt war, und als die beiden in der siebten Klasse in dieselbe Französischstunde kamen, bemerkte diese, dass sie seine Gefühle erwiderte. Alle beide liebten sie Roboter und wollten an derselben Universität studieren.

As the cashier turned to click on some keys, Tom thought back to how he got himself into this mess. The leader of the gang has a sister named Mary, who Tom has had a crush on since third grade. And ever since they were placed in the same French class in seventh grade, she realized that she liked him back. They both shared a love for robots and languages, and wanted to go to the same college.