Translation of "Angezogen" in French

0.026 sec.

Examples of using "Angezogen" in a sentence and their french translations:

Sie war angezogen.

Elle était habillée.

Maria war angezogen.

Marie était habillée.

- Bist du noch nicht angezogen?
- Seid ihr noch nicht angezogen?
- Sind Sie noch nicht angezogen?

- N'es-tu pas encore habillé ?
- N'es-tu pas encore habillée ?
- N'êtes-vous pas encore habillé ?
- N'êtes-vous pas encore habillés ?
- N'êtes-vous pas encore habillée ?
- N'êtes-vous pas encore habillées ?

Sie ist hübsch angezogen.

- Elle est joliment vêtue.
- Elle est joliment habillée.
- Elle est joliment mise.
- Elle est bien mise.

Ich habe angezogen geschlafen.

- J'ai dormi avec mes vêtements.
- J'ai dormi avec mes vêtements sur moi.

Sie war weiß angezogen.

- Elle était vêtue de blanc.
- Elle était habillée en blanc.

Du hast dich angezogen.

- Tu t'es habillé.
- Tu t'es habillée.

Ich habe mich angezogen.

- Je me suis habillé.
- Je me suis habillée.

Maria ist lumpig angezogen.

Marie ressemble à une serpillière agonisante.

Ihr seid nicht angezogen.

- Vous n'êtes pas habillé.
- Vous n'êtes pas habillée.
- Vous n'êtes pas habillés.
- Vous n'êtes pas habillées.

Du bist nicht angezogen.

Tu n'es pas habillée.

Sie haben sich angezogen.

Ils mirent leurs vêtements.

- Du bist nicht angezogen.
- Sie sind nicht bekleidet.
- Ihr seid nicht angezogen.

- Vous n'êtes pas habillé.
- Vous n'êtes pas habillée.
- Vous n'êtes pas habillés.
- Vous n'êtes pas habillées.
- Tu n'es pas habillé.
- Tu n'es pas habillée.

- Ich habe sofort meine Schuhe angezogen.
- Ich habe meine Schuhe sofort angezogen.

- J'ai immédiatement mis mes chaussures.
- Je mis immédiatement mes chaussures.

Sie hat ihren Pullover angezogen.

- Elle a mis son pull-over.
- Elle a mis son chandail.

Er hatte sich blau angezogen.

Il était vêtu de bleu.

Städter werden vom Landleben angezogen.

Les citadins sont attirés par la vie à la campagne.

Bist du noch nicht angezogen?

N'es-tu pas encore habillée ?

Motten werden von Licht angezogen.

Les papillons de nuit sont attirés par la lumière.

Deine Bremse ist nicht angezogen.

Tes freins sont déssérrés.

Jane war wie ein Mann angezogen.

Jane était habillée comme un homme.

Er hat den schwarzen Mantel angezogen.

Il a mis le manteau noir.

Ich habe sofort meine Schuhe angezogen.

J'ai immédiatement mis mes chaussures.

Ich habe mich noch nicht angezogen.

- Je ne me suis pas encore habillé.
- Je ne me suis pas encore habillée.

Die Tänzerinnen hatten sich hübsch angezogen.

Les danseuses étaient bien habillées.

Nur weil ich besser angezogen war.

juste parce que j'étais mieux habillé.

- Du zogst dich an.
- Ihr habt euch angezogen.
- Ihr zogt euch an.
- Du hast dich angezogen.
- Sie haben sich angezogen.
- Sie zogen sich an.

- Tu t'habillais.
- Vous vous habilliez.
- Tu t’habillais.
- Tu t'es habillé.
- Tu t'es habillée.
- Vous vous êtes habillés.
- Vous vous êtes habillées.

Sie hat sich wie eine Schauspielerin angezogen.

Elle s'était habillée comme une actrice.

Ein Kind ist nie zu warm angezogen.

Un enfant n'est jamais trop couvert.

Er hat den Pullover falsch herum angezogen.

- Il a mis le pull à l'envers.
- Il mit le pull à l'envers.

Er hat sich angezogen und ist rausgegangen.

Il s'est habillé et est sorti.

Ich habe mich Hals über Kopf angezogen.

- Je me suis habillé précipitamment.
- Je m’habillai en hâte.

Sie waren nicht angezogen, als ich hereinkam.

- Ils n'étaient pas vêtus lorsque j'entrai.
- Ils n'étaient pas habillés lorsque j'entrai.

Ich fühle mich von dir sehr angezogen.

Je suis très attirée par toi.

- Er hat die rote Jacke angezogen.
- Er zog das rote Jackett an.
- Er hat das rote Sacco angezogen.

Il mit la veste rouge.

- Sie zog sich an.
- Sie hat sich angezogen.

- Elle s'habillait.
- Elle s'est habillée.

- Er war komplett angezogen.
- Er war vollständig bekleidet.

Il était entièrement vêtu.

- Tom zog sich an.
- Tom hat sich angezogen.

Tom s'est habillé.

- Sie war rot gekleidet.
- Sie war rot angezogen.

- Elle était habillée en rouge.
- Elle était vêtue de rouge.
- Elle était habillée de rouge.

- Ich zog mich an.
- Ich habe mich angezogen.

- Je me suis habillé.
- Je me suis habillée.

- Du zogst dich an.
- Du hast dich angezogen.

Tu t'es habillé.

- Er zog sich an.
- Er hat sich angezogen.

- Il s'est habillé.
- Elle s'est habillée.

- Wir zogen uns an.
- Wir haben uns angezogen.

- Nous nous sommes habillés.
- Nous nous sommes habillées.

- Ihr habt euch angezogen.
- Ihr zogt euch an.

Vous vous êtes habillés.

- Sie haben sich angezogen.
- Sie zogen sich an.

- Ils se sont habillés.
- Elles se sont habillées.
- Ils mirent leurs vêtements.

Ich habe meinen Burnus angezogen und bin ausgegangen.

J'ai mis mon burnous et je suis sorti.

Ich habe meine Handschuhe aus Versehen auf links angezogen.

J'ai mis mes gants à l'envers, par erreur.

Männer wurden von ihr angezogen wie die Motten vom Licht.

Les hommes étaient attirés par elle comme les papillons de nuit par une flamme.

Ich sah einen Mann, der wie ein Ninja angezogen war.

J'ai vu un homme habillé comme un ninja.

Ich war sehr warm angezogen; daher kam ich zurück, um etwas auszuziehen.

- J'étais fort couvert et je rentrai donc me défaire de quelque vêtement.
- J'étais fort couvert et je suis donc rentré me défaire de quelque vêtement.

Ich ging, sehr warm angezogen, hinaus und wäre vor Hitze fast gestorben.

- Je suis sorti trop couvert et je suis mort de chaleur.
- Je sortis trop couvert et mourus de chaleur.

Ich ging, sehr dünn angezogen, hinaus und wäre vor Kälte fast gestorben.

- Je suis sorti trop découvert et je suis mort de froid.
- Je sortis trop découvert et mourus de froid.

- Jane war wie ein Mann gekleidet.
- Jane war wie ein Mann angezogen.

Jane était habillée comme un homme.

Ich habe eine Jacke angezogen, weil es heute früh etwas kalt war.

Je pris une veste parce qu'il faisait un peu frais ce matin.

Maria hat sich ihr schönstes Kleid angezogen, um ins Theater zu gehen.

Marie a mis sa plus belle robe pour aller au théâtre.

Wenn ich gewusst hätte, dass ich fotografiert werden soll, hätte ich etwas Besseres angezogen.

- Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillé que ça.
- Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillée que ça.

Wenn ich gewusst hätte, dass wir ein Foto machen, hätte ich mich besser angezogen.

Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillée que ça.

- Ich ziehe meine Hose an.
- Ich zog meine Hose an.
- Ich habe meine Hose angezogen.

- Je mets mon pantalon.
- Je mis mon pantalon.
- Je passai mon pantalon.
- Je passe mon pantalon.

Er hat zum Kochen seine Schürze angezogen, um zu verhindern, dass sein Pullover Fettspritzer abbekommt.

Il a mis son tablier pour cuisiner, pour éviter de salir son pull avec les projections de graisses.

- Sie ist immer schwarz gekleidet.
- Sie zieht sich immer schwarz an.
- Sie ist immer schwarz angezogen.

- Elle est toujours habillée en noir.
- Elle s'habille toujours en noir.

Die Schüler lachten sich ins Fäustchen, als sie sahen, dass ihr Lehrer seinen Pullover falsch herum angezogen hatte.

Les élèves rirent dans leur barbe en voyant que le professeur avait mis son pull à l'envers.

„Wie bist du denn angezogen, Tom?“ – „Ich komme doch nicht mit ins Theater. Ich hatte heute einen superanstrengenden Tag.“

« Tu as vu comment tu es habillé, Tom ? » « Je n'irai de toute façon pas au théâtre. J'ai eu une très rude journée aujourd'hui. »

- Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, hat doch eine Mutter immer eine Schwäche für den Liebhaber ihrer Tochter.
- Selbst wenn eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so fühlt sich doch eine Mutter immer in einem gewissen Maße vom Liebhaber ihrer Tochter angezogen.

Si une fille aime rarement l'amant de sa mère, une mère a toujours un faible pour l'amant de sa fille.

- Selbst wenn eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so unterliegt doch eine Mutter immer einer gewissen Anziehung durch den Liebhaber ihrer Tochter.
- Selbst wenn eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so fühlt sich doch eine Mutter immer in einem gewissen Maße vom Liebhaber ihrer Tochter angezogen.

Si une fille aime rarement l'amant de sa mère, une mère a toujours un faible pour l'amant de sa fille.