Translation of "Bösen" in French

0.008 sec.

Examples of using "Bösen" in a sentence and their french translations:

- Arthur hat die Rolle des Bösen.
- Arthur spielt den Bösen.

Arthur a le rôle du méchant.

- Glauben Sie an den Bösen Blick?
- Glaubt ihr an den Bösen Blick?

Croyez-vous au mauvais œil ?

Spielte dort tatsächlich einen Bösen

en fait joué un méchant là-bas

Erlöse uns von dem Bösen.

Délivre-nous du mal.

Achtung vor dem bösen Hund.

Attention, chien méchant.

Verursachen sie einen richtig bösen Ausschlag.

vous aurez un sale érythème.

Aber die Perle des bösen Blicks

Mais la perle du mauvais œil

Glaubt ihr an den Bösen Blick?

Crois-tu au mauvais œil ?

Arthur hat die Rolle des Bösen.

Arthur a le rôle du méchant.

Lügen sind die Waffen der Bösen.

Le mensonge est l'arme des mauvais.

- Wer hat Angst vor dem großen, bösen Wolf?
- Wer ängstigt sich vor dem großen, bösen Wolf?
- Wer hat vor dem großen, bösen Wolf Angst?
- Wer fürchtet sich vor dem großen, bösen Wolf?

- Qui craint le grand méchant loup ?
- Qui a peur du grand méchant loup ?

Andere Menschen vor bösen Geistern zu schützen

d'autres personnes pour se protéger des mauvais esprits

Bestrafe die Bösen und rette die Schwachen.

Punir les mauvais et sauver les faibles.

Der Held besiegte den bösen Wissenschaftler schlussendlich.

Le héros vainquit finalement le méchant scientifique.

Ich kann das Gute vom Bösen unterscheiden.

- Je peux distinguer le bien et le mal.
- Je peux distinguer le bien du mal.

Bitte beschütze mich vor solch bösen Männern.

S'il te plait protège-moi de ces mauvais hommes.

Er warf mir einen bösen Blick zu.

Elle me fixait avec un regard méchant.

Viele Assoziationen mit dem Teufel und bösen Geistern.

On l'associe beaucoup au diable et aux esprits malfaisants.

Toleranz wird zum Verbrechen, wenn sie dem Bösen gilt.

La tolérance devient un crime lorsqu'elle est consacrée au mal.

Auf diese Weise könnten sie vor dem Bösen geschützt werden

Afin qu'ils puissent être protégés du mal de cette façon

Maria spielt in Toms Leben die Rolle der bösen Fee.

Dans la vie de Tom, Marie joue le rôle de la mauvaise fée.

Der Talisman, den er trägt, soll die bösen Geister abwehren.

Le talisman qu'il porte est supposé éloigner les mauvais esprits.

Der tapfere Ritter rettete die holde Prinzessin vor dem bösen Drachen.

Le courageux chevalier sauva la belle princesse du dragon maléfique.

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

- Et ne nous conduis pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
- Et ne nous conduis pas à la tentation mais délivre-nous du mal.

- Es kann der Frömmste nicht in Frieden bleiben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt.
- Es kann der Brävste nicht im Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbar nicht gefällt.
- Es kann der Frömmste nicht in Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt.

Lorsqu'il déplaît à un méchant voisin, le plus gentil peut ne pas vivre en paix.

Und es ist tatsächlich ein Zeichen des Bösen bei Fledermäusen. Als unheimlich angesehen

et c'est en fait un signe de mal chez les chauves-souris. Considéré comme sinistre

- Die Katze hat es nicht böse gemeint.
- Die Katze hatte keine bösen Absichten.

La chatte n'avait pas de mauvaises intentions.

Mein Vater hat mir beigebracht, wie man einem bösen Jungen den Arm umdreht.

Mon père m'a appris comment on tord le bras à un mauvais garçon.

Ein Opfer, dass nicht an das Klischee der bösen Raubkatze glaubt, ist Sanjay Gubbi.

Une victime ne croit pas en cette réputation, c'est Sanjay Gubbi.

Kommen sie in den Blutkreislauf, können sie eine Infektion verursachen und einen bösen Hautausschlag.

S'ils entrent dans le sang, ça peut causer une infection et un sale érythème.

An bösen Worten, die man ungesagt hinunterschluckt, hat sich noch niemand den Magen verdorben.

Personne ne s'est encore jamais gâté l'estomac en ravalant de méchantes paroles.

Die einzige Voraussetzung für den Triumph des Bösen ist, dass gute Menschen nichts tun.

La seule condition pour que triomphe le mal est que les gens de bien ne fassent rien.

Es kann der Frömmste nicht in Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt.

- Lorsqu'il déplaît à un méchant voisin, le plus gentil peut ne pas vivre en paix.
- Même la personne la plus pieuse ne peut pas vivre en paix si elle déplaît à un voisin misanthrope.

Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.

La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.

Das schlimmste Übel, an dem die Welt leidet, ist nicht die Stärke der Bösen, sondern die Schwäche der Guten.

Le mal le plus grave dont le monde souffre n'est pas la force des méchants mais la faiblesse des bons.

- Tom glaubt, dass sein Rechner von einem bösen Geist besessen ist.
- Tom glaubt, dass ein böser Geist in seinem Rechner wohnt.

Tom croit que son ordinateur est possédé par un esprit malin.

Man sagt, dass am Kolumbustag der Geist des Christoph Kolumbus aus seinem Grab aufsteige, um die Welt fliege und die bösen Jungen und Mädchen bestrafe, die nicht an ihn glauben.

Ils disent que le Jour de Colomb, le fantôme de Christophe Colomb sort de sa tombe et parcourt le monde en punissant les méchants enfants qui ne croient pas en Christophe Colomb.

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.