Translation of "Ergeben" in French

0.006 sec.

Examples of using "Ergeben" in a sentence and their french translations:

Die Zahlen ergeben 230.

Les chiffres ont un total de 230.

Seine Witze ergeben keinen Sinn.

Ses blagues n'ont ni queue ni tête.

Wir werden uns nicht ergeben.

Nous ne nous rendrons pas.

Hundert Dekaden ergeben ein Millennium.

Cent décennies font un millénaire.

Irgendwas wird sich schon ergeben.

Quelque chose va arriver.

Und sich im Herbst ergeben mussten.

et doivent se rendre cet automne.

Sie sind ihrem Herren treu ergeben.

Ils sont loyaux envers leur maître.

Sie sind besiegt. Ergeben Sie sich.

- Vous êtes défait. Rendez-vous !
- Vous êtes vaincu. Rendez-vous !

Gemeinsam ergeben sie eine Kopie an Möglichkeiten.

Ensemble, elles créent un modèle viable.

Und schau immer, welche Blickbeziehungen ergeben sich.

et toujours voir quelles relations visuelles surgissent.

Lieber sterbe ich, als mich zu ergeben!

Je préfèrerais mourir que de me rendre.

- Er gab auf.
- Er hat sich ergeben.

Il s'est rendu.

Zwei Halbwahrheiten ergeben noch keine ganze Wahrheit.

Deux demi-vérités n'en font pas une complète.

- Sie sind besiegt. Ergeben Sie sich.
- Sie sind geschlagen. Ergeben Sie sich.
- Ihr seid besiegt. Ergebt euch!

- Tu es battu. Abandonne.
- Vous êtes défait. Rendez-vous !
- Vous êtes vaincus. Rendez-vous !
- Vous êtes vaincu. Rendez-vous !

In welchem Produkt würde CBD keinen Sinn ergeben?

Où on pourrait mettre du CBD de façon absurde ?

- Den Piraten blieb nichts anderes übrig, als sich zu ergeben.
- Die Seeräuber hatten keine andere Wahl, als sich zu ergeben.

Les pirates n'avaient pas d'autre choix que de se rendre.

2009 hat eine Gallup-Umfrage in 114 Ländern ergeben,

En 2009, un sondage de Gallup réalisé dans 114 pays

Ich hörte, dass er sich der Polizei ergeben hat.

J'ai entendu qu'il s'est rendu à la police.

Gelegenheiten, wie diese hier, ergeben sich nicht jeden Tag.

De telles occasions ne se présentent pas tous les jours.

Eine Studie hat ergeben, dass zu schnelles Essen Fettleibigkeit begünstigt.

Une étude a montré que les repas trop rapides favorisent l'obésité.

Zehntausend plus fünftausend und fünf Cent ergeben fünfzehntausend und fünf Cent.

Dix mille plus cinq mille cinq cents font quinze mille cinq cents.

Es hat sich ergeben, dass wir im gleichen Zug gefahren sind.

Il advint que nous voyagions dans le même train.

Sprich nicht so leichtfertig von einem treuen Herzen, das ganz dir ergeben ist.

Ne parle pas si inconsidérément d'un cœur fidèle qui est tout à toi.

Die polizeilichen Ermittlungen haben ergeben, dass Tom zur fraglichen Zeit am Tatort war.

- Selon l’enquête de police, Tom se trouvait sur les lieux du crime au moment des faits.
- Selon l'enquête de police, Tom était sur les lieux du crime au moment de l'événement.

- Wenn es einen Markt für Sätze gäbe, würden unsere grammatischen Spekulationen plötzlich Sinn ergeben.
- Gäbe es einen Markt für Sätze, würden unsere grammatischen Spekulationen mit einem Mal einen Sinn ergeben.

S'il y avait un marché des phrases, nos spéculations grammaticales prendraient soudain un sens.

Wenn es einen Markt für Sätze gäbe, würden unsere grammatischen Spekulationen plötzlich Sinn ergeben.

S'il y avait un marché des phrases, nos spéculations grammaticales prendraient soudain un sens.

- Gelegenheiten, wie diese hier, ergeben sich nicht jeden Tag.
- Solche Gelegenheiten bieten sich nicht jeden Tag.

De telles occasions ne se présentent pas tous les jours.

Wenn sich zwei Armeen gegenüberstehen, sollen die kämpfen, die kämpfen können; die nicht kämpfen können, sollen Wache stehen; die nicht Wache stehen können, sollen gehen; die nicht gehen können, sollen sich ergeben; die sich nicht ergeben gehen, sollen sterben.

Quand deux armées s'affrontent, ceux qui peuvent se battre doivent se battre, ceux qui ne peuvent pas se battre doivent protéger, ceux qui ne peuvent pas protéger doivent fuir, ceux qui ne peuvent pas fuir doivent se rendre, et ceux qui ne peuvent pas se rendre doivent mourir.

- Wenn es sich ergeben sollte, werden wir euch besuchen.
- Wenn es sich ergeben sollte, werden wir dich besuchen.
- Wir werden euch bei Gelegenheit besuchen.
- Wir werden dich bei Gelegenheit besuchen.
- Wir werden euch gelegentlich besuchen.
- Wir werden dich gelegentlich besuchen.

Nous irons vous rendre visite à l'occasion.

Und erwies sich als einzigartig effektiv bei der Bewältigung der Herausforderungen, die sich aus einer neuen Ära der europäischen Kriegsführung ergeben.

et s'est avérée particulièrement efficace pour relever les défis posés par une nouvelle ère de guerre européenne.

Alle Ereignisse ergeben sich aus anderen, ich gebe es zu; wenn also die Vergangenheit die Gegenwart gebiert, dann gebiert auch die Gegenwart die Zukunft.

Tous les événements sont produits les uns par les autres, je l'avoue ; si le passé est accouché du présent, le présent accouche du futur.

Unlängst haben Untersuchungen ergeben, dass 73 Prozent der Slowaken, aber nur 55 Prozent der Tschechen die Sprache der jeweils anderen Nation ohne Schwierigkeiten verstehen.

Des études récentes ont montré que 73 % des Slovaques, mais seulement 55 % des Tchèques, comprennent sans difficulté la langue de la nation voisine.

- Lasst uns erst einmal sehen, wie sich die Verhandlungen entwickeln, bevor wir uns entscheiden.
- Bevor wir einen Entschluss fassen, sollten wir uns zunächst ansehen, was die Verhandlungen ergeben.
- Bevor wir uns entscheiden, wollen wir sehen, wie die Verhandlungen ausgehen.

Voyons voir comment les négociations tournent avant de décider.

- Gewisse Sätze haben keinen Sinn, wie zum Beispiel: „Je langsamer du in die Pedale trittst, umso langsamer kommst du vorwärts.“
- Manche Sätze ergeben keinen Sinn, wie etwa der folgende: „Je mehr du langsamer in die Pedale trittst, desto weniger kommst du schneller voran.“

Certaines phrases n'ont pas de sens, comme par exemple : « Plus tu pédales moins vite, moins t'avances plus vite. »

Der 18. Juni 1815. Napoleon ist geflohen. Die Schlacht von Waterloo ist verloren. Von allen Seiten umzingelt, weigern sich die Bataillons der Alten Garde nachzugeben. An der Spitze dieser Männer steht Cambronne. Dieser General des Kaiserreichs, der sich während der Napoleonischen Kriege hervorgetan hatte, weigert sich trotz der englischen Aufforderungen, sich zu ergeben. Der feindliche General, Colville, befiehlt ihm, die Waffen niederzulegen. Er antwortete ihm stolz: „Die Garde stirbt, ergibt sich aber nicht!“ Colville bestand erneut darauf, und da antwortete ihm Cambronne mit einem kurzen, aber klaren Wort: « Merde ! »

Le 18 juin 1815. Napoléon a fui. La bataille de Waterloo est perdue. Cernés de toutes parts, les bataillons de la Vieille Garde refusent de céder. A la tête de ces hommes, Cambronne. Ce général d’empire, qui s’est illustré durant les guerres napoléoniennes, refuse de se rendre en dépit des sommations anglaises. Le général ennemi, Colville, lui ordonne de déposer les armes. Il lui aurait alors fièrement répondu : « La garde meurt mais ne se rend pas ! » Colville insiste encore, et c’est alors que Cambronne lui aurait répondu d’un mot court mais clair : « Merde ! »